6533b855fe1ef96bd12b01e1
RESEARCH PRODUCT
Humora atveide Džeremija Klārksona grāmatas "For Crying Out Loud" tulkojumā
Aiga Grosasubject
tulkojuma analīzežurnālistikaValodniecībahumora tulkošanahumorsdescription
Šī maģistra darba tēma ir humora atveide Džeremija Klārksona grāmatas “For Crying out Loud” tulkojumā. Darba mērķis ir rast efektīvus risinājumus humora tulkošanai un veidus, kā saglabāt rakstnieka stilu auditorijai, kuras kultūra ir atšķirīga no mērķauditorijas. Pētījums veikts ar mērķi parādīt, kā humors var būt tulkošanas problēma arī profesionāļiem, un kā to risināt, lai iegūtu kvalitatīvu tulkojumu. Lai veiktu pētījumu, tika apkopoti dati no teorētiskās informācijas avotiem, savukārt praktiskajai daļai izmantots grāmatas oriģināls un tulkojums. Lai arī padomi, kā risināt humora tulkošanas problēmas, nav daudz, var secināt, ka tulkotājam svarīgākais ir humoru pasniegt atbilstoši mērķvalodas kultūras aspektiem.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2018-01-01 |