6533b856fe1ef96bd12b2ae8
RESEARCH PRODUCT
Terminoloģijas ekvivalence Latvijas Privāto pensiju fondu likuma tulkojumā angļu valodā
Sanita Matulesubject
terminoloģijas konsekvenceValodniecībadinamiskā ekvivalencejuridisko tekstu tulkošanaformālā ekvivalencedescription
Juridisko tekstu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem tulkošanas veidiem terminoloģijas pārbagātības dēļ. Spiediens, ko ES dalībvalstsis izjūt tulkojot vietējos tiesību aktus, ir milzīgs, jo centieni izveidot vienotu ES terminoloģijas bāzi ir nepārtraukti. Juridisko tekstu tulkošanas apvienošanai ar ekonomikas nozares tekstiem neizbēgami rada problēmas. Šī maģistra darba mērķis ir noteikt un izpētīt terminoloģijas ekvivalentus, kas izmantoti Latvijas Privāto pensiju fondu likuma tulkojumā angļu valodā un noteikt vai šo terminu lietojums ir konsekvents iepriekš tulkotajos Latvijas tiesību aktos. Pētāmo tekstu korpuss iekļauj 32 terminus, kas definēti Privāto pensiju fondu likuma I Nodaļā. Darba mērķis is sasniegts, izmantojot kvalitatīvas izpētes metodi. Pētījuma rezultāti liecina, ka Privāto pensiju fondu likuma tulkojumā ievērota formālā ekvivalence un ka pētījumā analizēto terminu lietojums Lavijas Republikas tiesību aktos nav konsekvents. Pētījuma rezultātus veido rekomendācijas attiecībā uz vispiemērotākajiem analizēto terminu ekvivalentiem.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2021-01-01 |