6533b85cfe1ef96bd12bc34a
RESEARCH PRODUCT
Ziņu diskurss un ziņu rakstu mašīntulkošana
Agnese Cīrulesubject
pre-editingnews sourcesValodniecībamachine translation enginespost-editingmachine translationdescription
Pēdējā desmitgadē mašīntulkošana ir ievērojami attīstījusies un tiek plaši izmantota tulkošanas nozarē, lai izpildītu pieaugošo pieprasījumu pēc ātrākiem tulkojumiem un samazinātu izmaksas. Lai maksimāli palielinātu mašīntulkošanas efektivitāti un iegūtu augstas kvalitātes tulkojumu, mašīntulkošanas darbplūsmā parasti tiek iekļauti divi papildus procesi: rediģēšana pirms un pēc mašīntulkošanas. Pētījuma mērķis ir izpētīt gan latviešu, gan angļu ziņu diskursu, kā arī salīdzināt divu mašīntulkošanas rīku – Google Translate un Tilde Translator – efektivitāti, tulkojot ziņu rakstus no angļu valodas latviešu valodā. Darbā tiek pielietotas teorētiskas un praktiskas pētniecības metodes. Teorētiskās metodes ietver pētījumu par mašīntulkošanu un ziņu diskursa tulkošanas pārskatu, ziņu avotu izpēti, angļu un latviešu ziņu diskursa salīdzinājumu un biežāk izmantoto metožu ziņu rakstu tulkošanai no angļu valodas latviešu valodā noteikšanu. Praktiskās metodes ietver angļu un latviešu ziņu rakstu tulkošanu ar mašīntulkošanas rīkiem Google Translate un Tilde Translator un piedāvāto tulkojumu rediģēšanu un nepieciešamā rediģēšanas līmeņa noteikšanu, izmantojot tulkošanas rediģēšanas likmes (Translation Edit Rate – TER) metodi. Teorētiskās daļas rezultāti liecina, ka latviešu ziņu portālos un laikrakstos izmantotā valoda ārzemju ziņu atspoguļošanai ir daudz neitrālāka nekā angļu valodas ziņu avotos izmantotā valoda un visbiežāk izmantotā tulkošanas metode ir tiešs tulkojums. Praktiskās daļas rezultāti liecina, ka ar mašīntulkošanas rīku Tilde Translator no angļu valodas latviešu valodā tulkotie ziņu raksti prasa mazāku rediģēšanas (TER) daudzumu – vidēji 19.43 %, bet Google Translate – 26.04 %. Vislielākos izaicinājumus mašīntulkošnas rīkiem sagādā tēlaini izteicieni un vārdi ar abstraktu nozīmi, jo liela daļa vārdu tiek tulkoti burtiski, neņemot vērā kontekstu.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2019-01-01 |