6533b861fe1ef96bd12c4177

RESEARCH PRODUCT

Traducción y adaptación al castellano del cuestionario de salud para celíacos Canadian Celiac Health Survey

Cristina PelegríJordi MañesJose Miguel Soriano

subject

Canadian Celiac Health Surveylcsh:Nutritional diseases. Deficiency diseasesQuestionnaireCalidad de vidaCeliacCelíacosCanadian celiac health surveyMétodo de traducción-retrotraducciónTranslation-back-translation Methodlcsh:RC620-627CuestionarioQuality Of Life

description

Introducción: Adaptar y valorar el cuestionario de calidad de vida denominado Canadian Celiac Health Survey (CCHS). Objetivo: Traducir y adaptar en castellano el cuestionario CCHS para poder ser utilizado por la población de habla hispana puesto que se trata de un cuestionario específico para la celiaquía. Método: La adaptación del CCHS, que consta de 76 ítems distribuidos en 11 secciones diferentes, se realizó mediante el método de traducción-retrotraducción y tras ser revisado y consensuado se procedió a realizar una prueba piloto con 25 personas celíacas, de forma individual y por un miembro del grupo de investigación, para valorar la comprensión de los ítems y sus secciones. Las aportaciones fueron introducidas, configurando el cuestionario definitivo. Resultados: La máxima dificultad en la traducción se produjo en la pregunta donde existían principios activos y nombres comerciales de medicamentos, optándose para ello a los comercializados a nivel nacional. Por otro lado, para el estudio piloto del cuestionario se observó un buen valor de la naturalidad de la comprensión con valores comprendidos entre 8,4 y 10,0. Conclusiones: La herramienta específica CHCS permitirá el uso de un cuestionario que pueda ser utilizado por la población de habla hispana en estudios, ensayos clínicos o en la práctica profesional sanitaria cotidiana, permitiendo un mejor conocimiento del estado de salud de los celíacos.

10.3305/nh.2014.30.4.7651http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0212-16112014001100032&lng=en&tlng=en