Search results for " Cina"

showing 10 items of 103 documents

Echoes of French Prosody in the Translations of Dai Wangshu (1905-1950).

2017

Attraverso il "close reading" vengono messi in evidenza alcuni elementi di corrispondenza prosodica tra la poesia francese e le traduzioni del poeta cinese Dai Wangshu dell'inizio del XX secolo.

Through close reading the paper underlines prosodic correspondances between French poetry and the translation into Chinese made by Dai Wangshu during the beginning of the 20th century.Settore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

Via con te di Liu Ruoying, lettura in prospettiva di un romanzo cinese contemporaneo.

2013

Lettura critica del romanzo 'Via con te' di Liu Ruoying, autrice di Taiwan. Literary criticism about "Via con te" novel by Liu Ruoying, Taiwanese woman writer.

Via con te Liu RuoyingSettore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

Musica di primavera

2017

Traduzione dal cinese all'italiano

Wang MengSettore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

瓜园诗 (Poesia dell'orto di meloni)

2015

Traduzione dal cinese verso l'italiano di una poesia di Wang Wei (699/701? - 761) Translation from Chinese into Italian of a poem by Wang Wei (699/701? - 761)

Wang WeiSettore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

Missione sacra

2017

Traduzione dal cinese all'italiano

Wang YapingSettore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

Quando la poesia si fa operaia. Lavoratori migranti poeti della Cina contemporanea

2019

Il volume affronta la produzione poetica contemporanea dei lavoratori poeti migranti (dagong shiren) cinesi. In particolare, mette in luce la figura della poetessa Zheng Xiaoqiong, e indaga la produzione poetica anche di altri lavoratori poeti. The volume deals with the contemporary poetic production of Chinese migrant workers poets (dagong shiren). In particular, it highlights the woman poet Zheng Xiaoqiong, and investigates the poetic production of other worker poets, too.

Worker poets migrants Zheng Xiaoqiong.Lavoratori poeti migranti Zheng Xiaoqiong.Settore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

Studio del cinabro: integrazione indagini XRF con SR-XRF e SR-XRD

2011

Ad approfondimento ed integrazione dei risultati analitici già presentati, riguardanti la caratterizzazione in situ tramite fluorescenza a raggi X (XRF) dei materiali pittorici presenti su opere marmoree della collezione statuaria della Galleria Regionale di Palazzo Abatellis (Palermo), sono state effettuate ulteriori indagini su un campione di cinabro (HgS) caratterizzato da una colorazione nera. Tali analisi, condotte tramite misure XRF e XRD presso la beam line ID18 dell’European Syncroton Radiation Facility (Grenoble, Francia), hanno fornito informazioni complementari fondamentali per la corretta interpretazione dello stato di conservazione dello strato pittorico studiato.

XRF SR-XRF SR-XRD cinabro
researchProduct

New York: Xu Bing's phoenixes or the airy lightness of the metal.

2015

L'articolo è una lettura dell'opera "Phoenixes" di Xu Bing alla luce della teoria dei non-luoghi di M. Augé.

Xu Bing Phoenixes Marc Augé theory of the non-places.Settore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

Xu Zhimo Gioia di fiocchi di neve

2021

Descrive l'attività poetica del poeta cinese moderno Xu Zhimo e comprende la traduzione in italiano delle sue poesie "Vicolo Tigre di pietra, n. 7", "Coprire con fogli di carta cerata", "La lotta del prugno e della neve per la primavera", "Nel mezzo della notte, in un vicolo, un pipa", "Per caso", "Gioia di fiocchi di neve", "Sayonara", "Non so il vento in quale direzione soffi", "Ancora una volta congedarsi da Cambridge" e "Vagare".

Xu ZhimoSettore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct

"Vicolo Tigre di pietra, n. 7", "Coprire con fogli di carta cerata", "La lotta del prugno e della neve per la primavera", "Nel mezzo della notte, in …

2021

Traduzione dal cinese in italiano di poesie di Xu Zhimo. Translation from Chinese into Italian of poems by Xu Zhimo.

Xu ZhimoSettore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
researchProduct