Search results for " theater"
showing 10 items of 122 documents
Inmigrantes “chinxs” en la Buenos Aires globalizada
2018
En las últimas décadas y debido a la globalización, aun siendo su afincamiento restrictivo, la movilidad de personas coloca incluso a sociedades como la argentina, que se autodefine como de inmigrantes, frente a interesantes encrucijadas discursivas: ¿Qué elementos mueve la vulnerabilidad de los actuales inmigrantes en la autopercepción de las autobiografías migratorias de lxs argentinxs? El artículo 25 de la Constitución argentina fomenta explícitamente “la inmigración europea”, pero, ¿qué sucede con la “nueva migración”, por ejemplo con la de personas originarias de China, que se establecieron en los años 1980 y ya cuentan con una “segunda generación” o con otras llegadas aún más reciente…
"Un luogo esotico e insieme familiare…". Intervista a Lorenzo Ferrero
2007
Il testo ripercorre la produzione compositiva di Lorenzo Ferrero, con particolare riferimento al teatro musicale. L'intervista è stata realizzata in occasione della prima rappresentazione assoluta del balletto in due atti di Luciano Cannito "Franca Florio, regina di Palermo" (Teatro Massimo, 21 novembre 2007).
Übersetzen zwischen Deutschland und Polen. Wie wird die Literatur des Nachbarlandes übersetzt, vermarktet und gelesen (1989 bis 2020)
2021
Im Jahr 2000 war Polen Gastland der Frankfurter Buchmesse, 2006 und 2017 gastierte Deutschland in Warschau, jährlich werden viele Titel in die Sprache des Nachbarn übertragen, die Übersetzer*innen beider Länder sind mittlerweile bestens vernetzt. Trotzdem zeichnet sich zurzeit eine sinkende Tendenz bei Lizenzverkäufen nach Polen ab und das Interesse an der polnischen Literatur in Deutschland schläft ein. In der Analyse wird auf die wichtigsten Aspekte in der deutsch-polnischen Übersetzungslandschaft eingegangen, darüber hinaus wird mit Verlagen und Übersetzer*innen das literarisch-translatorische Feld abgesteckt. Als Beispiel einer erfolgreichen gegenseitigen Wahrnehmung und Rezeption wird …
Le «Facezie» di Poggio nel teatro spagnolo del “Siglo de oro”
2022
Un capitolo della fortuna europea del «Liber facetiarum» di Poggio Bracciolini riguarda le rielaborazioni e le riscritture di alcune di esse nelle commedie spagnole del secolo XVII (il cosiddetto “Siglo de oro”). In questo studio, dopo una preliminare ricognizione bibliografica sull’attuale status della ricerca sul «Liber facetiarum», vengono analizzati i modi di riscrittura di tre racconti del Bracciolini (fac. 157, 172, 203) in tre scene di commedie spagnole del XVII secolo, «La dama boba» ed «El perro del hortelano» di Lope de Vega e «Don Gil de las calzas verdes» di Tirso de Molina. A chapter of the European fortune of Poggio Bracciolini’s «Liber facetiarum» concerns the re-elaborations…
Im Feuer: Volksstück in von fünf Bildern
1934
The Feminine Monster. The Uncanny and the Construction of Motherness in Furtivos
2018
The maternal figure embodies one of the most recurrent metaphors in Spanish cinema of late-Francoism and transi-tion, a metaphor that has been read as a device of social criticism towards the dictatorship. Largely due to the sym-bolic connotations that the Franco regime had projected on motherhood, it has been connected with the dictatorial past, functioning on the screen as a monstrous and uncanny personification of the Francoist repressive apparatus. Thus the maternal has become a privileged space for the deployment of film narratives that explore how power rela-tions within the family can be portrayed as a symbol of the relationship between the subject and the State. This arti-cle deals …
Casting the light on cinema – how luminance and contrast patterns create meaning
2012
The question of meaning creation has always been at the core of cross-disciplinary scholarly research. Considered from the cinematographic perspective, it inevitably evokes correlations with plot and dialogue. However, the conveyance of significance in films does not rely solely on the verbal channel, but also manifests itself in the visual layer, ranging from facial expressions, setting and locations, to directorial editing choices. Elevating the role of the how of film making, this article focuses on the influence of light and contrast patterns on the reading of cinema. In order to highlight their position in film text vocabulary and recognize their relevance in film translations and adap…
El discurso transgresor del cine de Rowland Brown (1931-1933): Una breve carrera en el Hollywood pre-code / The transgressive discourse of Rowland Br…
2016
El presente artículo consiste en el análisis de la obra y trayectoria fílmica del cineasta Rowland Brown, uno de los primeros (si no el primero) directores-guionistas de Hollywood. Desarrolló su carrera en el periodo Pre-Code y tan solo realizó tres idiosincráticas películas vinculadas al género gangster: Quick Millions (1931), Hell’s Highway (1932) y Blood Money (1933). Numerosas razones contribuyeron a que fuera expulsado de Hollywood y no se le permitiera volver a dirigir, entre ellas el discurso enormemente transgresor y crítico de su cine. A pesar de la singularidad y originalidad de su corpus fílmico, en la actualidad Brown es una figura olvidada, tan solo reconocido por un prestigios…
Montage and Spectator: Eisenstein and the Avant-Garde
1990
We could say that the avant-garde at the beginning of the century received the advent of cinema enthusiastically; that is not strange. Though the differences between groups, movements, works, or acts that are included under this arrogant name are sometimes too vast, there was a similar project — or group of projects — whose aim was to proclaim the crisis of a homogeneous world, born in the humanism of the Renaissance and validated in the Age of Enlightenment . Cinema thus became a suitable space for attacking and criticizing the artistic and cultural tradition. We can enumerate briefly some reasons for this attitude. First, cinema was one of the less 'artistic' forms of art, so to speak. Ci…
Translating film titles
2014
In Spain, as in the rest of the non-Anglophone Western world, English-language film titles have become texts (or paratexts) of great cultural importance. The titles of the films that one may encounter in Western cinema can be considered, on the one hand ephemeral, elusive, and inconsequential. However, on the other hand, despite their clear irrelevance, film titles are considered to be the genuine contemporary cultural texts, for their continued presence in the media and for their evocative nature: an important marketing tool. Moreover, the result of what happens when film titles are translated into other languages and cultures has always intrigued the audience: this is perhaps indicative o…