Search results for " translatio"

showing 10 items of 503 documents

Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages

2022

This study is set within the context of extensive academic attention to and exploration of audio and visual data as resources, methods and practices in the Digital Humanities (henceforth DH) (Gallitelli 2016). DH are seen and understood as a large and heterogeneous container that accommodates different research areas and affects various media. It is a relatively young field of study, inextricably linked to the development of information technologies within which the audiovisual dimension plays a central role. Audiovisual texts as forms of knowing, learning and entertaining have recently achieved a strategic position in the field of DH alongside current advances in computing. The digital acc…

digitalisation domestication Nordic Noir pivot translation culture-bound itemsSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Migration in the visual arts: Re-narration and subtitling in social documentaries

2016

In today’s multilingual and multicultural settings, migration is often misunderstood and manipulated by a variety of promotional multimodal forms which describe the culture of migration as a negative process, resorting to distortions of language and corruptions of images instead of exalting the difference as a concept that is involved with connotations of enrichment and creativity. The aesthetics of migration has recently opened up in Europe as a consequence of the movement and transfer of cultural and artistic themes and figures in web newspapers and advertisements, the visual and performing arts, video arts, films and installations. Based on this, the present investigation will focus on t…

documentary translation migration re-narration and audiovisual translationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Tulkošanas stratēģijas dziesmu tulkojumos

2018

Šis darbs pēta dziesmu tulkošanu, par piemēru ņemot „Disney” animācijas filmas „Ledus sirds” („Frozen”, 2013) dziesmu tulkojumus no angļu valodas latviešu, krievu un franču valodā. Šī darba mērķis ir izpētīt un aprakstīt tulkošanas stratēģijas un dziesmu tulkojumu īpatnības, novērtējot tos pēc novirzes no oriģināla. Tiek novērota tulkošanas teoriju izpausme praksē, lietojot salīdzinošo analīzi, kas balstās uz P. Lova „pentatlona metodi” (2005) un E. Čestermana stratēģijām (2008), lai sistematizētu galveno kritēriju novērtējumu: dziesmas dziedamību, jēgu, dabiskumu, atskaņu un ritmu. Analīze liecina, ka vairums dziesmu līdzekļu tika saglabāti. Atskaņu un ritma struktūras ir gandrīz identiski…

dziesmu tulkošanaValodniecībatranslation strategiesaudiovisual translationPentathlon Approachsong translation
researchProduct

VEBO: Validation of E-R diagrams through ontologies and WordNet

2012

In the semantic web vision, ontologies are building blocks for providing applications with a high level description of the operating environment in support of interoperability and semantic capabilities. The importance of ontologies in this respect is clearly stated in many works. Another crucial issue to increase the semantic aspect of web is to enrich the level of expressivity of database related data. Nowadays, databases are the primary source of information for dynamical web sites. The linguistic data used to build the database structure could be relevant for extracting meaningful information. In most cases, this type of information is not used for information retrieval. The work present…

e-r DiagramInformation retrievalbusiness.industryRelational databaseComputer scienceOntologyInteroperabilityWord processingWordNetOntology (information science)computer.software_genreSemanticsRule-based machine translationArtificial intelligencebusinesscomputerSemantic WebNatural language processing
researchProduct

Transferencia inter-dominios en resolución de problemas : una propuesta instruccional basada en el proceso de «traducción algebraica»

2009

Understanding a science and math word problem means constructing mental representations at different levels of abstraction. Secondary students have dificulties solving algebraic word problems due to the transition from the concrete representation to the mathematic representation. In order to facilitate the «algebraic translation» of the problems, we adapt a «rule to put a problem into equations» by Puig (1998) and insert it in an experimental methodology devoted to improving the inter-domain transfer in science. Results show the power of the instructional methodology to overcome most of the students’ dificulties, no matters their average academic performance.

enseñanza secundariaScience (General)Computer scienceenseñanza de las cienciasEnsenyament de les ciènciesSolució de problemesSecondary educationResolución y estrategiasEducationQ1-390Transferència inter-dominisÁlgebraAlgebraic translationInter-domain transferAbstractionSimbólicoRepresentation (mathematics)Enseñanza de las cienciasProblem solvingPlanteamiento de problemasLC8-6691Science instructionEnseñanza secundariaResolució de problemesSpecial aspects of educationTraducción algebraicaTraducció algebraicaCiència Ensenyamenttraducción algebraicaWord problem (mathematics education)Ensenyament secundariResolución de problemasMental representationÀlgebraEducació secundàriaTransferencia inter-dominiosHumanitiestransferencia inter-dominiosEnseñanza de las ciencias: revista de investigación y experiencias didácticas
researchProduct

Machine Translation and Gender biases in video game localisation: a corpus-based analysis

2021

The video game industry has been a historically gender-biased terrain due to a higher number of male protagonists and hypersexualised representations [Dietz, 1998; Downs & Smith, 2010; Lynch et al., 2016]. Nowadays, echoing the debate on inclusive language, companies attempt to erase gender disparity by introducing main female characters as well as non-binary characters. From a technological point of view, even though recent studies show that Machine Translation remains largely unadopted by individual video game localisers [Rivas Ginel, 2021], multilanguage vendors are willing to invest in these tools to reduce costs [LIND, 2020]. However, the predominance of the masculine in Natural La…

gender biasGender biasesNeural Machine Translation NMTNMTcorpusvideo gamescorpora[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/LinguisticsVideo game Localisation[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/LinguisticsComputingMilieux_MISCELLANEOUSmachine translation
researchProduct

Genetica testuale e traduzione interpretativa: i manoscritti laboratorio virtuale

2012

The tools offered by genetic criticism, which retracing the dynamic process in order to characterize the genesis of texts, are useful tools in the translation process and, particularly, in the stage of understanding the original text. The preliminary documents and manuscripts may offer some alternatives in the investigation of what Nida called "The closest possible equivalent" as shown in the comparison of Raymond Queneau’s manuscripts of Blue Flowers and Italo Calvino’s translation. The contribution of genetics to textual translation, however, does not limit the translator’s freedom. Thanks to genetic analysis, on the contrary, the translator can find the necessary tools to overcome the ob…

genetic criticismRaymond Queneau Italo Calvino interpretative translationSettore L-LIN/03 - Letteratura Francese
researchProduct

Global scripts and local translations: The case of cultural and creative industries (CCIs) in Norway

2014

Author's version of an article in the journal: City, Culture and Society. Also available from the publisher at: http://dx.doi.org/10.1016/j.ccs.2014.05.007 Cultural and creative industries (CCI) have, in recent years, been a prominent feature of policy initiatives across Northern Europe. This paper approaches CCI as a global, hegemonic 'script' or 'myth' that has spread across national boundaries and policy circles and, as a result, been translated in the light of historical trajectories, local dynamics, and strategic imperatives. In doing so, we shed critical light on ongoing dynamics across the Nordic countries, and more specifically, in the Norwegian national context, by illustrating how…

global scriptslocal translationNordic countriescreative and cultural industries (CCIs)Agder regionNorwayVDP::Social science: 200
researchProduct

Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, Vol.12

2022

historiographyelectronic dictionarypresidential speeches - Baltic Statesaffectdiscourse-pragmatic approachespreposition:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Other Germanic languages::English language [Research Subject Categories]theoretical and applied translation studiesRichard Rodriguezsize nounsCynthia Ozick
researchProduct

The characteristic lexical features of Standard Sri Lankan English

2006

hybridneologismkielikontaktitStandard Sri Lankan Englishloanwordloan translationenglannin kieliNew Englisheslanguage contactsSri Lanka
researchProduct