Search results for "91"
showing 10 items of 3097 documents
¿Y eso cómo se come? La interculturalidad y las comidas familiares
2015
Las comidas familiares son un ritual común a muchas culturas pero único en cómo se parametriza en cada una de ellas. Cada una se rige por unas normas no explícitas que todos los comensales, al compartir la misma cultura, conocen. Sin embargo, cuando alguien de una cultura diferente participa en una comida de este tipo, pueden producirse malentendidos y choques culturales fruto del desconocimiento de esas normas. Estas situaciones incómodas pueden solucionarse trabajando la interculturalidad en el aula de E/LE. La actividad que proponemos parte de una reflexión sobre la cultura propia para compararla con la cultura meta, seguida de una divertida simulación en la que nuestros alumnos tendrán …
Un collar de macarrones o cómo optimizar los recursos didácticos
2015
The reality of the S/FL lectures requires a cross approach that includes knowledge form other disciplines in order to take a close look at psychoaffective, sociocultural and educational aspects which have an influence on the language learning process. Below, I share some keys that might help to enrich the language learning experience and also a teaching proposal. Key words: cross approach, experience, selflearning.
EL GIGANTE EGOÍSTA, O. WILDE. Ejemplo de propuesta didáctica para el uso del blog en clase de ELE
2012
Esta propuesta didáctica nace de mi experiencia personal tras haber introducido el blog como herramienta de trabajo en clase de ELE
¡Menudas Vacaciones! Una propuesta didáctica para el aprendizaje de la reclamación formal en E/LE
2014
Esta propuesta didáctica nace de la observación de distintos manuales de E/LE y del estudio de conceptos como tareas, uso comunicativo de la lengua y TIC. La secuencia didáctica que hemos diseñado propicia el uso comunicativo de la lengua en un contexto real y cercano, con el que los estudiantes pueden encontrarse fuera del aula. Unas vacaciones horribilis sirven de marco perfecto para lograr nuestro objetivo en esta unidad: aprender a escribir una reclamación formal. Para conseguirlo, hemos preparado unas actividades que atienden a la cronología propia de unas vacaciones y que, a su vez, otorgan al alumnado una serie de herramientas comunicativas para usar la lengua con el fin comunicativo…
Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción
2012
Las unidades fraseológicas constituyen una preocupación de primer orden en la teoría y práctica de la traducción así como en la enseñanza de una lengua extranjera. “Si la traducción en sí misma ya entraña dificultad, los problemas aumentan cuando el intérprete se enfrenta a estas unidades fraseológicas. La peculiaridad y especificidad de las mismas las convierte en uno de los importantes retos de la traducción” (Cobeta Melchor 2002:111). La razón es obvia: traducir una palabra o una frase cuya sintaxis es libre no supone ninguna dificultad—más allá del conocimiento de un idioma—, puesto que el sentido se puede deducir de las palabras que la componen. En cambio, la traducción de un frasema s…
La hipótesis en español. Su práctica a través de los correos electrónicos
2012
Una de las principales dificultades que plantea el aprendizaje de una lengua extranjera lo encontramos en la gramática, y en el caso que nos atañe, que es el de la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (E/LE), los estudiantes se encuentran con verdaderos problemas a la hora de poner en práctica los contenidos gramaticales.
El arte de la experiencia: una propuesta didáctica del poema Life vest under your seat, de Luis García Montero
2012
Desde mi punto de vista, cuando se llevan textos poéticos del siglo XX al aula, se suele recurrir a autores consagrados y que, en su mayoría, finalizaron su trayectoria poética hace más de 20 años y, por lo tanto, no han continuado su obra en el siglo XXI. Por lo que muchos alumnos desconocen la existencia de poetas actuales, también célebres, que siguen publicando poesía en estos momentos. Por todo ello, me parece adecuada la elección de un poema de Luis García Montero, quien sigue siendo uno de los poetas más prolíferos en la actualidad.
Los estilos de aprendizaje aplicados a la enseñanza del español como lengua extranjera
2012
La idea de estilo de aprendizaje viene de la psicología, y se refiere a la manera característica como las personas se orientan hacia la solución de problemas, pero también al comportamiento afectivo, cognitivo y fisiológico característico de una persona, que sirve como un indicador estable de cómo los aprendices perciben, interaccionan con y responden al entorno de aprendizaje.
El gato de Dalí. Escritura cooperativa con wiki
2014
Con esta propuesta didáctica se pretende estimular el desarrollo de la destreza escrita de los alumnos de E/LE (Español como Lengua Extranjera) y favorecer procesos de aprendizaje cooperativo. Para lograr estos objetivos generales se ha diseñado una secuencia de actividades orientada a la creación en equipo de un producto final: un artículo en una wiki con la biografía de un personaje ficticio (el gato de Dalí). Dentro del marco teórico del constructivismo y del conjunto metodológico del aprendizaje cooperativo, en esta comunicación se mostrara cómo la wiki se presenta como una herramienta tecnológica particularmente adecuada para la realización de tareas cooperativas y con ventajas específ…
Monólogos: nuestra pequeña esencia
2012
La siguiente experiencia práctica trata, como bien dice el título, sobre los monólogos de humor que tan de moda se han puesto últimamente.Muchas veces, cuando nos encontramos ante una clase de extranjeros que quieren estudiar español, se nos plantea el dilema de cómo separar las clases de cultura con las de gramática. ¿Y por qué separarlas? Los monólogos nos permiten combinar varios aspectos, como mostrarles a los alumnos nuestra cultura más de cerca y que ellos nos muestren y comenten la suya (fomentamos de esta manera una conversación espontánea en clase y de la que todos, hasta los más tímidos, suelen participar).Además, obviamente, existe un claro segundo sentido e ironía a la que poco …