Search results for "91"

showing 10 items of 3097 documents

Luz, cámara, inteligencias múltiples en acción

2015

Films offer a wide variety of possibilities for its didactic exploitation in the E/LE classroom since they constitute a fundamental recreational source and also a wellregarded portrait for society?s cultural values. This kind of material is suitable for working with diverse dialectical variants and helps students in the process of getting used to register varieties and sociolects, dialects and accents. In conclusion, it is a solid material as it provides with the essential aspects of the communicative act. In this article we introduce a project carried on with High-school Brazilian students in their second year, with an A2 level of Spanish. In this project, films were used as an educational…

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:EducationForo de profesores de Español como Lengua Extranjera
researchProduct

El español de “sol y playa”. Reflexiones sobre la docencia de culturemas en E/LE

2012

Esta experiencia práctica pretende explorar la función de asesores culturales que normalmente desempeñan los auxiliares de conversación en los centros de enseñanza secundaria de Reino Unido dentro de la docencia en Sixth Form (el equivalente a los dos cursos de Bachillerato LOGSE en España), en especial en su labor de enseñar aspectos culturales que van más allá del ámbito tradicional conocido por los alumnos (el español de “sol y playa” o español básico de supervivencia para venir a España de vacaciones).

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:EducationForo de profesores de Español como Lengua Extranjera
researchProduct

Todas las forma de la extranjeridad en Flores de otro mundo, de Icíar Bollaín (1999): un ejemplo de la utilización del cine en la enseñanza de cultur…

2014

La película Flores de otro mundo (Bollaín Pérez-Mínguez, 1999) no es solo una excelente película, sino que presenta diversas posibilidades para su aprovechamiento en la enseñanza a estudiantes extranjeros. Se articula en torno a tres ejes temáticos que tienen en común el tema de la extranjeridad. Las mujeres llegadas al pueblo de Santa Eulalia, atraídas por la fiesta para solteros, son allí extranjeras a partir de la consideración de varios criterios imaginarios, culturales y también legales. Para empezar, todas ellas son mujeres llegadas a un pueblo mayoritariamente de hombres. Algunas de ellas, además, son de hecho inmigrantes latinoamericanas en la vieja Castilla. Todas son, de un modo u…

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:Education
researchProduct

Usos de POR y PARA: puesta en práctica de una actividad comunicativa

2012

El enfoque comunicativo tiene como objetivo principal el desarrollo de la competencia comunicativa y no sólo el de la lingüística. Este enfoque se centra en el estudio del uso de la lengua como una forma de relación que ponen en práctica los seres humanos. El alumno pasa a ser el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje y se llevan a cabo evaluaciones para determinar sus necesidades y características. La puesta en práctica de actividades comunicativas aumenta la confianza del alumno y, por tanto,su producción en la lengua extranjera, que facilitará su aprendizaje de un modo natural.Palabras clave: enfoque comunicativo, competencia comunicativa, por, para, actividad comunicativa.

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:EducationForo de profesores de Español como Lengua Extranjera
researchProduct

Aplicación de las unidades fraseológicas a la enseñanza de e/le

2017

Resumen: El objetivo de este artículo es señalar que se puede acercar el aprendizaje de las unidades fraseológicas a la clase de e/le en los niveles iniciales (A1-A2). La dificultad que puede suponer este tipo de estructuras hace que los diferentes manuales de e/le no las recojan hasta llegado un nivel B2. Tras reparar en esta situación, hemos decidido elaborar una serie de actividades, con carácter lúdico, para poder utilizarlas en clase con los alumnos e intentar que aprendan diferentes locuciones mediante juegos. Para el diseño de estas actividades hemos delimitado nuestro corpus de unidades fraseológicas siguiendo una metodología basada en la noción de metáfora conceptual. Creemos que s…

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:EducationForo de profesores de Español como Lengua Extranjera
researchProduct

Mini-taller de escritura cooperativa

2012

Motivación, sensibilización, metaescritura, producción creativa de textos,trabajo cooperativo y autoevaluación son las palabras que resumen los objetivos e intenciones de este trabajo.Para lograrlo hemos seleccionado dos textos y una serie de actividades que conjugan esos objetivos fomentando la metaescritura (reflexión sobre los propios hábitos de escritura y expresión escrita de los mismos) y el desarrollo de procesos de lectura, comprensión, interacción, escritura, revisión, autoevaluación, etc.

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:Education
researchProduct

Hablando se entiende la gente

2012

Habiendo observado que muchos cursos centrados en el desarrollo de la competencia comunicativa oral se limitan a ofrecer actividades inconexas que suponen un gran esfuerzo por parte de los participantes para situarse ante cada actividad y dificultan el establecimiento de relaciones profundas entre los exponentes nociofuncionales, los objetivos comunicativos y los recursos lingüísticos necesarios para realizarlas por contar con un tiempo limitado en el aula para ello, se presentó, bajo el mismo título que esta comunicación, una propuesta didáctica para un curso de conversación que pretende paliar estos aspectos en el I Foro de Profesores de E/LE en la Universitat de València.

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:Education
researchProduct

Vocabulario de civilización y enseñanza de segundas lenguas

2012

De acuerdo con la definición de Luque Durán (2000: 281), las voces culturalmente específicas son aquellas que representan ideas, ritos, comidas, artefactos típicos y costumbres complejas directamente enraizadas en la forma de ser de una sociedad. En general, se suele hablar, por una parte, de palabras o lexemas libres de cultura y, por otra, de léxico cultural específico. No obstante, en ocasiones, tal como nos advierte Luque Durán (2000: 282), no existe una división tajante entre un tipo de palabras y otro; más bien se da una distinción entre palabras más claramente culturales y otras menos culturales.

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:EducationForo de profesores de Español como Lengua Extranjera
researchProduct

El tratamiento de los estereotipos en el aula de ELE: una experiencia práctica

2012

En la docencia de español como lengua extranjera es fundamental el tratamiento de los estereotipos con el objetivo de favorecer el reconocimiento del contexto sociocultural de la lengua de aprendizaje y evitar una visión distorsionada que se aleje de la realidad.Nos hemos planteado ofrecer una posible panorámica de cómo enfocar estos aspectos en el aula de E/LE, basándonos en nuestra experiencia práctica con dos grupos de estudiantes de nivel B1: un grupo de nueve estudiantes universitarios alemanes y otro grupo de doce estudiantes preuniversitarios ingleses.

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:Education
researchProduct

Ganándole la batalla al mal humor. Una propuesta didáctica

2012

En los últimos años, el aprendizaje de lenguas extranjeras ha llegado a ser una necesidad real tanto profesional como personal para todos nosotros como ciudadanos y como trabajadores. La enseñanza del español como lengua extranjera, que es el área de estudio en el que nos centraremos en el resto del presente artículo, ha evolucionado a medida que nuestra sociedad ha ido cambiando y adaptándose a los nuevos tiempos. Este cambio surgió con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER);[1] pasamos de darle una máxima importancia a los aspectos puramente lingüísticos a abrirnos al hecho de que aprender un segundo idioma no es solo centrarnos en la gramática. La competencia comuni…

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:Education
researchProduct