Search results for "BLIS"

showing 10 items of 890 documents

Dalle ultime raccolte poetiche di Ghianis Ritsos: ́Ασπρες κηλίδες πάνω στο άσπρο

2020

Descrizione e commento di una raccolta inedita di G. Ritsos, ́Ασπρες κηλίδες πάνω στο άσπρο , pubblicato e tradotto da Maria Caracausi Description and commentary on an unpublished collection by G. Ritsos, ́Ασπρες κηλίδες πάνω στο άσπρο

Letteratura neogreca Poesia del 900 Ritsos Inediti di RitsosNeo-Greek literature Poetry of the 900 Ritsos Unpublished by RitsosSettore L-LIN/20 - Lingua E Letteratura Neogreca
researchProduct

Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción

2014

Este artículo brinda un panorama de los avances en las investigaciones sobre los procesos de traducción e interpretación desde enfoques cognitivos y psicolingüísticos entre 2006 y 2013, con el fin de contextualizar las restantes contribuciones a este monográfico. Ofrece algunas cifras sobre publicaciones e iniciativas y luego se centra en la competencia y la pericia, la redacción, la carga mental y la complejidad lingüística, los avances en los métodos de investigación, la revisión y la metacognición, la cognición más allá del pensamiento racional y consciente, y la recontextualización de la investigación empírica. Para concluir se ofrecen algunas notas sobre las tendencias generales en el …

Linguistics and LanguageEmpirical researchMetacognitionRationality.Language and LinguisticsEducationTraducción e interpretación; Cognición; Proceso; Investigación empírica; MetodologíaTranslation and interpretingEmpirical researchLinguistic sequence complexityCognitionInvestigación empíricaMental loadCompetence (human resources)UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCogniciónbusiness.industryTraducción e InterpretaciónCognitionMetodologíaEpistemologyProcessPublishingProceso:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]businessPsychologyResearch methods
researchProduct

Positivism on the move: translators and publishers in Mexico and Argentina (1850-1950)

2013

La historiografía sobre el tema ha mostrado que la introducción de la filosofía de Auguste Comte en Latinoamérica dio lugar a un positivismo profundamente heterogéneo. Su combinación con los escritos de Herbert Spencer, Charles Darwin y John Stuart Mill, la circulación de impresos, tanto en lengua original como en traducción, y el desarrollo de un mercado editorial internacional a fines del siglo XIX son algunos de los factores que contribuyen a explicar dicha heterogeneidad. El presente trabajo estudia la circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México desde la perspectiva de los editores y traductores activos entre 1850 y 1950, un periodo clave para la organización política…

Linguistics and LanguageLatin Americansmedia_common.quotation_subjectLanguage and LinguisticsEducationEditoresCharles darwinHistoria de la traducciónMillPublishersmedia_commonPositivismoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPositivismHistory of translationbusiness.industryAgentesTraducción e InterpretaciónArtAgencyPublishingTraductores:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]TranslatorsPerformance artbusinessHumanitiesCartographyPositivismMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Traduire Henri Maldiney : conditions d’une réception en anglais

2019

Cet article porte sur la traduction multilingue de l’œuvre du philosophe français Henri Maldiney (1912-2013). Quelles sont les conditions de traduction d’une œuvre philosophique nourrie de multiples corpus et transdisciplinaire ? Plus précisément, nous tentons de répondre aux questions suivantes : pourquoi traduire Maldiney ? Qui traduit Maldiney ? Chez quel éditeur ? À partir de quel corpus, si l’on songe que ses œuvres complètes sont en cours de réédition depuis 2012 ? Cette réédition et l’arrivée d’une nouvelle génération de lecteurs ont stimulé des traductions partielles en allemand, italien, japonais, russe et portugais, assorties de réflexions traductologiques. Les diverses traduction…

Linguistics and LanguageLiterature and Literary Theoryphilosophymultilingual translation[SHS.PHIL]Humanities and Social Sciences/PhilosophyMaldineyLanguage and Linguisticssociologie de la traduction[SHS.PHIL] Humanities and Social Sciences/Philosophytraduction multilingueHenri MaldineypublishingphilosophieéditionPhilosophie 20e sièclesociology of translation
researchProduct

Putting resources into practice: a nexus analysis of knowledge mobilisation activities in language research and multilingual communities

2014

Recent demand within the academy for language research that bridges different stakeholders renders the social relevance of research a factor in the academic competition for research funds [Curry, M. J., & Lillis, T. (2013). Introduction to the thematic issue: Participating in academic publishing – consequences of linguistic policies and practices. Language Policy, 12, 209–213]. This calls for new means and innovations for designing and carrying out knowledge mobilisation activities, with consequences concerning where, how and with whom this type of undertaking can or should be done. In this paper we, a team of (multilingual) researchers working within the fields of multilingualism, minority…

Linguistics and Languagebusiness.industryDiscourse analysisPublic policyknowledge mobilisationta6121discourse studiesPublic relationsmultimodal–multilingualismLanguage and LinguisticsEducationminority language communitiesnexus analysisPublishingLanguage planningsocial impactMultilingualismSociologySocial sciencebusinessMinority languageNexus (standard)Language policyCurrent Issues in Language Planning
researchProduct

Reading to Learn From Online Information: Modeling the Factor Structure

2018

Identifying the factor structure of online reading to learn is important for the development of theory, assessment, and instruction. Traditional comprehension models have been developed from, and for, offline reading. This study used online reading to determine an optimal factor structure for modeling online research and comprehension among 426 sixth graders (ages 12 and 13). Confirmatory factor analysis was employed to evaluate an assessment of online research and comprehension based on a widely referenced theoretical model. Student performance reflected the theoretical constructs of the model, but several additional constructs appeared, resulting in a six-factor model: (a) locating infor…

Linguistics and Languagecomprehension processesComputer scienceassessmentmedia_common.quotation_subjectnew literacies050105 experimental psychologyLanguage and LinguisticsEducationHuman–computer interactionReading (process)Achievement testta5160501 psychology and cognitive sciencesta515digitaalinen lukutaitomedia_commonbusiness.industry4. EducationInformation literacy05 social sciencesNew literacies050301 educationComprehensionReading comprehensionInformation modellukutaitosähköinen aineistodigital literacyElectronic publishingbusiness0503 educationJournal of Literacy Research
researchProduct

Uncovering the hidden actors with the help of Latour: the ‘making’ of The Second Sex

2010

Aquest article vol responder a les critiques actuals a la primera i única traducció a l’anglés de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir. Replanteja la dinámica traductor-editor aplicant el marc sociològic de Bruno Latour per tal d’assolir conclusions més detallades i de major abast. Després d’una breu presentació d’aquesta publicació, de la recepció i de la crítica de la traducció a l’anglés, l’article investiga l’estudi de cas amb l’ajuda de Latour i de les cartes dels arxius del Smith College. L’estudi es fonamenta en la lectura de documents històrics: més d’un centenar de cartes entre el traductor, Howard M. Parshley, i l’editorial, Alfred A. Knopf. S’ofereix també una breu revisió de l…

Linguistics and Languagemedia_common.quotation_subjectSociologia de la traduccióArt historyLanguage and LinguisticsEnglish translationEducationThe Second SexSociology of translationLetter correspondenceEl segon sexeReading (process)TraduccióOrder (virtue)media_commonTeoria actor-xarxaSociology of translation; Actor-network theory; Letter correspondence; The Second Sex; English translationUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASbusiness.industryCorrespondència postalActor-network theoryTraducción e InterpretaciónBeauvoir Simone de 1908-1986. El segon sexe -- Crítica i interpretacióArtMaking-ofTraducció a l’anglésSociology of translation; Actor-network theory; Letter correspondence; The Second Sex; English translation; Sociologia de la traducció; Teoria actor-xarxa; Correspondència postal; El segon sexe; Traducció a l’anglésEpistemologyPublishing:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Sociologia de la traducció; Teoria actor-xarxa; Correspondència postal; El segon sexe; Traducció a l’anglésCriticismbusinessMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Créancier de l'article 40. Liquidation judiciaire, Avis à tiers détenteur, Inopposabilité au percepteur de l'ordre de paiement de l'article 40, Prior…

1998

International audience; (Com. 11 févr. 1997, Brenac ès qual. c/ M. le Percepteur de Lavelanet ; Com. 3 juin 1997, AGS c/ M. le Receveur principal des Impôts de Parthenay)

Liquidation judiciaireCréancier[SHS.DROIT]Humanities and Social Sciences/Law[SHS.DROIT] Humanities and Social Sciences/LawEtablissementREDRESSEMENT ET LIQUIDATION JUDICIAIRESListe des créances
researchProduct

Translations, Paratextual Mediation, and Ideological Closure

1996

Abstract: This article deals with the way so-called paratexts were used, in Finland in 1890-1939, in publishing translations of Anglo-American literature, and especially with the tendencies towards ideological closure that those paratexts manifest. The dominant ideology in the material is what could be called religious-conservative ideology, emphasizing the thought content of the works and their (educative, civilizing, sometimes also entertaining) impact on readers. This is due to the ideological unification process that penetrated the cultural institutions, which were still relatively undifferentiated and non-autonomous during the period in Finland. The article emphasizes that in studying …

LiteratureLinguistics and LanguageUnification processMediation (Marxist theory and media studies)business.industryCommunicationmedia_common.quotation_subjectLanguage and LinguisticsPublishingPolitical scienceDominant ideologyParatextCultural institutionIdeologyClosure (psychology)businessHumanitiesmedia_commonTarget. International Journal of Translation Studies
researchProduct

Defensive and Defective Stance in Translation and Translation Criticism in Latvia between the Wars (1918–1940)

2016

Abstract Latvia's independence period saw translations on a massive scale. The range of source languages was growing, with English overtaking German (German was also the main intermediary language). The literature translated was also extremely varied, as was quality. The choice of works to be translated was in the hands of translators and publishers, who thought of marketing interests. The agents of translation (translators and publishers) pursued mainly defective stance in translation, while criticism staunchly supported defensive stance. Translations always numerically surpassed native production in the domain of novels. The variety of translation scene came to an abrupt end with the sovi…

LiteratureTranslationcriticismTranslation criticismbusiness.industrymedia_common.quotation_subjectLatvianpublishersVariety (linguistics)language.human_languageLinguisticsIndependencetranslatorsGermandefensive and defective stancelanguageCriticismSoviet occupationGeneral Materials ScienceSociologybusinessLatvianPeriod (music)visibility.media_commonProcedia - Social and Behavioral Sciences
researchProduct