Search results for "Castellano"
showing 10 items of 22 documents
Präpositionale Wortgruppen im Altspanischen: 13.-15. Jahrhundert
2013
Der Untersuchungsgegenstand dieser Dissertation sind präpositionale Wortgruppen (PWG) (locuciones prepositivas) in kastilischen Texten aus dem Mittelalter. Ziel dieser Arbeit ist eine kontrastive Analyse von PWG an Hand von zwei Diskurstraditionen, einer juristischen und einer historischen, während des 13., 14. und 15.Jahrhunderts. Das Hauptkorpus beinhaltet zu jedem Jahrhundert einen juristischen und einen chronistischen Text. Um der Gefahr der einseitigen Konzentration auf juristische und chronistische Texte zu entgehen, werden für jedes Jahrhundert ein zusätzlicher Text aus der Gattung der Literatur ausgewertet (Calila e Dimna, El Conde Lucanor und La Celestina). Ausgangspunkt dieser Arb…
Mujer y representación política institucional en la Comunidad Valenciana. 1977-1995. Diputadas, ministras y cargos institucionales
2014
“Mujer y representación política institucional en la Comunidad Valenciana. 1977-1995. Diputadas, ministras y cargos institucionales” es la primera parte de un trabajo de documentación para un capítulo de “La democracia en la Comunidad Valenciana. Partidos, elites políticas, elecciones y programas políticos”. “Mujer, poder político y democracia paritaria”. Se recoge el papel de la mujer en la vida política de la Comunidad Valenciana en la democracia actual, desde 1977. Es documentación sin elaborar, pero que aporta datos de la presencia de la mujer en las instituciones, partidos y sindicatos. Cuando este completa será una parte de la investigación referida, y de la que ya hay dos publicacion…
Estudio diacrónico contrastivo castellano-chino de unidades fraseológicas con mención de color
2019
La tesis trata de un estudio contrastivo diacrónico de las unidades fraseológicas castellanas y chinas. La mayoría de los estudios contrastivos de la fraseología española y de la china se efectúa desde un punto de vista semántico-pragmático, didáctica o sociolingüístico, mientras que nuestro trabajo se realiza desde un punto de vista diacrónico y no solo se limita al campo semántico-pragmático, sino que también se efectúa en el nivel gramatical. Entre las innumerables unidades fraseológicas, hemos elegido como objeto de nuestra investigación aquellas que contienen términos cromáticos. El criterio de Berlin y Kay, Basic color terms, junto con otros trabajos que se concentran específicamente …
Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI): Estudi i edició del País Valencià
2001
La tesi doctoral “Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI): Estudi i edició del País Valencià” pretén recuperar un material lingüístic (fonètic, morfosintàctic i lèxic) inèdit recollit al País Valencià entre 1934 (pobles castellanoparlants) i 1935 (pobles valencianoparlants) per investigadors de la talla de M. Sanchis Guarner i F. de B. Moll. La recuperació d’aquest material està feta de forma digital, escrita (edició de les enquestes) i il·lustrada per mapes lingüístics (cartografia selectiva). Es tracta d’unes enquestes lingüístiques projectades pel Centre d’Estudis Històrics de Madrid (precedent de l’actual CSIC), presidit per R. Menéndez Pidal, qui va encarregar el projecte al m…
Lettura di un coro dell’«Ecerinis» di Albertino Mussato (vv. 113-162) fra Seneca, Guizzardo e Castellano
2022
L’intervento si propone di analizzare, come "specimen" privilegiato, il primo coro dell’«Ecerinis» di Albertino Mussato (vv. 113-162, inc. «Quis vos exagitat furor»), alla luce, soprattutto, delle suggestioni senecane (ma anche attinte a Boezio e ad altri "auctores" classici e medievali) che lo innervano. Insieme, si cerca di contestualizzare la funzione e il ruolo che questo coro ricopre all’interno della tragedia mussatiana. La lettura e l’analisi del brano corale vengono, poi, supportate dal correlativo confronto col commento di Guizzardo da Bologna e Castellano da Bassano, anche allo scopo di mettere nel dovuto risalto i modi e le tecniche di spiegazione e di interpretazione esperite da…
Enriqueciendo la investigación en humanidades digitales. Análisis de textos de claustros académicos de la Universidad de Valencia (1775-1779) con KH …
2020
[ES] La aplicación de métodos automatizados en cualquier investigación ha facilitado el trasvase de metodologías de una disciplina a otra, permitiendo realizar análisis cuantitativos a textos con estructura o semiestructurados. El objeto de este trabajo es aplicar a un dataset en lenguaje natural -castellano del siglo XVIII- métodos de análisis de la disciplina de documentación. Pretende establecer una metodología automática de análisis cuantitativo y cualitativo de textos, que permita enriquecer en el futuro las conclusiones procedentes del análisis histórico tradicional. Este estudio construye los procedimientos necesarios para poder aplicar análisis de frecuencia, extracción y clasificac…
Plets sobre senyories al segle XVIII
2010
Tras la nueva planta se introduce el derecho y procedimientos castellanos en la audiencia de Valencia. Sobre la sucesión de los ducados de Híjar y Borja.
Edició hipertextual, multilingüe i anotada de Friar Bungay de Robert Greene (1594): exploració d'eines digitals en l'edició i traducció del teatre an…
2019
Els objectius de la present tesi són quatre i comporten l’aplicació de tres disciplines: crítica textual, traductologia i tractament digital de textos, que rau completament dins les Humanitats Digitals. Aquests objectius i disciplines se centren en la comèdia The Honourable History of Friar Bacon and Friar Bungay de Robert Greene, publicada en Londres l’any 1594, i convergeixen en l'elaboració d'una edició hipertextual i multilingüe d'aquesta comèdia per a la col·lecció EMOTHE (Early Modern European Theatre), del grup de recerca ARTELOPE a la Universitat de València. La tesi és llavors en part una posada en pràctica del mètode de treball d’aquest grup d’investigació que segueix el següent e…
Viento del sur
2007
Traducción del libro de poemas Vento del Sud
Traducir a Shakespeare : la palabra del actor
2017
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra experiencia en el proceso de traducción —al castellano y al catalán, a la página y a la escena— de los textos teatrales del dramaturgo inglés. La traducción de Shakespeare es una actividad fundamentada en la conciencia estética, dramatúrgica, escénica, fonoestilística, lingüística, bibliotextual, cultural, ideológica, del texto objeto de trabajo. Tomamos decisiones de traducción en función del valor que atribuimos al texto de partida, de los recursos y posibilidades que nos ofrece nuestro idioma, del contexto en que se utilizará el texto meta, de nuestras ideas sobre lo que es una buena traducción,…