Search results for "Catalan"

showing 10 items of 521 documents

Gaetano Catalano

2011

Francesco Scadutodiritto di libertà religiosalex declaratoriadiritto ecclesiasticolaicitàart.7 Cost.libertà religiosaapostolica legazia di SiciliaGaetano Catalano
researchProduct

G. Catalano. Controversie giurisdizionali tra Chiesa e Stato nell’età di Gregorio XIII e Filippo II (1578-1581),

2012

Franciaprimato pontificioistituti giurisdizionalisticiRegno di Siciliaatti di collazionePio Vtribunali ecclesiasticiRuggero d'AltavillagerarchiaMilanogiurisdizioniSpagnaSede apostolicaFilippo IIControriformaCarlo Vexequaturbolla pontificiaStatoretenciòn de bulaInquisizioneordinamento giuridico statualeindultotribunali della Santa SedeUrbano IIordinamento canonicoChiesafontiVesproRiformabenefici maggioriCardinale BorromeogiurisdizionalismoAltavillaSiciliaTribunale della Regia Monarchiaingerenze circa sacrarecursoDucato di MilanoGregorio XIIIdiritto di placitazioneGaetano CatalanoLegazia apostolica
researchProduct

Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951)

2013

After the Spanish Civil War, Francisco Franco’s dictatorship banned Catalan translations for a decade. But in 1948, Carles Riba’s translation of the Odyssey and Josep Maria Sagarra’s translation of the Divine Comedy were published, albeit with severe restrictions. These restrictions remained virtually unchanged until 1962, when the regime began allowing the publication of Catalan translations without prior censorship. In the 1940s, when the repression was at its fiercest, two clandestine journals in Catalan, Poetry (1944-1945) and Ariel (1946-1951), regularly translated a portion of one of the classics of Western literature, and also published contemporary and avant-garde material as well a…

FrancoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASAriel:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Catalan translationFranquismeTraducción e InterpretaciónPoesiaClandestinitatUnderground publishingClandestine publishingTraducció catalana
researchProduct

Ricordo di Gaetano Catalano

2010

Gaetano Catalano
researchProduct

Vicent Garcia, poeta europeu

2012

Després de repassar la bibliografia crítica i els textos poètics derivats, es procedeix a l’anàlisi d’un conegut sonet de Francesc Vicent Garcia, rector de Vallfogona (1578/1579-1623): «A una hermosa dama de cabell negre, que es pentinava en un terrat ab una pinta de marfil», que comença «Ab una pinta de marfil polia», en què l’autor mostra una habilitat poètica excepcional. S’insereix després el text en el seu context estètic i històric, el barroc europeu, i finalment se’l compara amb una sèrie de sonets equivalents, sobre el mateix motiu, produïts per autors castellans, portuguesos, italians i francesos. S’hi conclou que el de Garcia és molt original, tot i la forta codificació de la sèri…

Garcia Francesc Vicent ca. 1582-1623 -- Crítica i interpretaciólcsh:Language and Literaturelcsh:Philology. LinguisticsUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASlcsh:P1-1091LingüísticaFilologíasLiteratura catalana -- Història i críticaGarcia Francesc Vicent ca. 1582-1623 -- Criticism and interpretation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]poesia barroca literatura catalana moderna Francesc Vicent Garcialcsh:PCatalan literature -- History and criticism
researchProduct

Gènere i traducció en català. Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió

2011

En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha propiciat una recerca abundant i diversa. Aquest article mira d’oferir una visió panoràmica sobre la intersecció de la traducció i els estudis de gènere en el context de la llengua catalana, un punt de partida per a recerques futures. D’una banda, donem notícia dels principals treballs, panoràmics i específics, que se centren en la recuperació de traductores catalanes i els seus escrits. De l’altra, repassem les teories que han plantejat la intersecció gènere i traducció en català.

Gender and translation in CatalanLinguistics and LanguageEstudios de GéneroGénero y TraducciónContext (language use)State of affairsEstudis de donesLanguage and LinguisticsEducationIntersectionGènere i traduccióTranslation studiesGender and translationTraduccióRelation (history of concept)History of translation; Translation in Catalan; Gender studies; Gender and translation; Gender and translation in CatalanTraducció en catalàUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoria de la TraducciónHistory of translationTraducción e InterpretaciónTraducció--Revisteslanguage.human_languageGènere i traducció en catalàGeographyEstudis de gènereHistòria de la traducció:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageHistòria de la traducció; Traducció en català; Estudis de gènere; Gènere i traducció; Gènere i traducció en catalàPoint of departureCatalanGender studiesTranslation in CatalanHumanities
researchProduct

Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs

2011

This article is the English version of “Gènere i traducció en català. Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió” by Pilar Godayol. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given rise to abundant and diverse research. This article seeks to offer a panoramic vision of the intersection between gender and translation in the Catalan language context, a point of departure for future research. On the one hand, we present the principal works, panorami…

Gender and translation in CatalanUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistory of translationTraducción e InterpretaciónTraducció--RevistesGènere i traducció en catalàEstudis de gènereHistòria de la traduccióGènere i traducció:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Gender studiesGender and translationTranslation in CatalanTraducció en català
researchProduct

The pruning-grafting lattice of binary trees

2008

AbstractWe introduce a new lattice structure Bn on binary trees of size n. We exhibit efficient algorithms for computing meet and join of two binary trees and give several properties of this lattice. More precisely, we prove that the length of a longest (resp. shortest) path between 0 and 1 in Bn equals to the Eulerian numbers 2n−(n+1) (resp. (n−1)2) and that the number of coverings is (2nn−1). Finally, we exhibit a matching in a constructive way. Then we propose some open problems about this new structure.

General Computer ScienceMatching (graph theory)Distribution sequences0102 computer and information sciencesFeasible sequences01 natural sciencesTheoretical Computer ScienceCombinatoricsCatalan numbersymbols.namesakeLattice (order)[MATH.MATH-CO]Mathematics [math]/Combinatorics [math.CO]0101 mathematicsComputingMilieux_MISCELLANEOUSMathematicsBinary tree010102 general mathematicsEulerian pathLatticesJoin (topology)Binary trees010201 computation theory & mathematicsShortest path problemPath (graph theory)symbolsCatalan numbersComputer Science(all)
researchProduct

Mediterranean regionalism from territory to trains: spatial politics and planning of macro-regions and transport networks in Spain

2015

The contested planning of European macro-regions and Trans-European Transport Network (TEN-T) exemplifies the complexities of spatial politics, territorial and relational. What stratagems – discursive and cartographic – may regional actors employ in the process, and what can we learn from them? In context of European Union integration policies, we explore Spanish regional politics – discursive and cartographic – surrounding planning of cross-border regions and a TEN-T “Mediterranean Corridor” (and its alternatives). The contested remapping of macro-regions and transport networks reveals the role of spatial planning in the vertebracio (structuration in Catalan) of European territory in disti…

Geography Planning and DevelopmentTransport networkTerritorialitylanguage.human_languagePoliticsGeographyPolitical Science and International RelationsRegionalism (international relations)languagemedia_common.cataloged_instanceCatalanTrainEconomic geographyEuropean unionSpatial planningmedia_commonSpace and Polity
researchProduct

Un poeta postsimbolista ben poc conegut: la reflexió amorosa a "La rosa de cristall" de Josep M. de Sagarra

2009

Així s’expressava Josep M. de Sagarra l’any 1947 al pròleg de la seva Obra poètica (Sagarra 1947: xx). Aquesta al·lusió i adhesió a la poètica de Valéry, si més no en el que tenia (com l’horaciana i la goethiana) d’oposició a l’espontaneïtat creativa, d’entrada podria sorprendre en un autor de qui diversos testimonis donen constància de la seva gran facilitat per a escriure «a raig» (cf. Permanyer 1982: 45, 55 i 60). Però, d’aquest tipus d’escriptura profusa, si Sagarra va servir-se’n fou sobretot per a confegir peces de teatre que ell mateix qualificava d’obres «fetes amb recepta» (Font 1933: 47). És inimaginable, en canvi, que pogués emprar-la a l’hora de compondre, per exemple, els verso…

Hermenèuticalcsh:Language and LiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLingüísticapostsimbolisme; Josep M. de Sagarra; Hermenèutica; Literatura comparada; poesia catalana contemporàniapostsimbolismeFilologíaspoesia catalana contemporàniaLiteratura comparadaJosep M. de Sagarralcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]lcsh:P
researchProduct