Search results for "Italia."
showing 10 items of 2952 documents
Genetic variability of Spodoptera frugiperda Smith (Lepidoptera: Noctuidae) populations from Latin America is associated with variations in susceptib…
2006
ABSTRACT Bacillus thuringiensis strains isolated from Latin American soil samples that showed toxicity against three Spodoptera frugiperda populations from different geographical areas (Mexico, Colombia, and Brazil) were characterized on the basis of their insecticidal activity, crystal morphology, sodium dodecyl sulfate-polyacrylamide gel electrophoresis of parasporal crystals, plasmid profiles, and cry gene content. We found that the different S. frugiperda populations display different susceptibilities to the selected B. thuringiensis strains and also to pure preparations of Cry1B, Cry1C, and Cry1D toxins. Binding assays performed with pure toxin demonstrated that the differences in the …
Common receptor for Bacillus thuringiensis toxins Cry1Ac, Cry1Fa, and Cry1Ja in Helicoverpa armigera, Helicoverpa zea and Spodoptera exigua
2005
ABSTRACT Binding studies using 125 I-Cry1Ac and biotinylated Cry1Fa toxins indicate the occurrence of a common receptor for Cry1Ac, Cry1Fa, and Cry1Ja in Helicoverpa armigera , Helicoverpa zea , and Spodoptera exigua . Our results, along with previous binding data and the observed cases of cross-resistance, suggest that this pattern seems to be widespread among lepidopteran species.
Microbial Diversity in the Midguts of Field and Lab-Reared Populations of the European Corn Borer Ostrinia nubilalis
2011
Background: Insects are associated with microorganisms that contribute to the digestion and processing of nutrients. The European Corn Borer (ECB) is a moth present world-wide, causing severe economical damage as a pest on corn and other crops. In the present work, we give a detailed view of the complexity of the microorganisms forming the ECB midgut microbiota with the objective of comparing the biodiversity of the midgut-associated microbiota and explore their potential as a source of genes and enzymes with biotechnological applications. Methodological/Principal Findings: A high-throughput sequencing approach has been used to identify bacterial species, genes and metabolic pathways, parti…
Rugantino: perché?
2017
Sulla genesi del nome 'Rugantino', attribuito da Antonio Baldini alla sua raccolta di scritti romani e maturato attraverso una corrispondenza/confronto col critico letterario Arnaldo Bocelli
Il ruolo bifronte della Banca d’Italia.
2005
Il ruolo bifronte della Banca d’Italia.
Essays on Risk Disclosure: Evidence from the Banking Industry
2021
Gli italiani di Baretti. Prolegomeni a una rilettura dell'Account
2009
Ladri di luce. Leonardo Sciascia e Piero Guccione tra bellezza e verità
2023
The unpublished correspondence between Leonardo Sciascia and Piero Guccione from 1975 to 1989 shows the profound charge of humanity that innervates the friendship between these two great Enlightenment leaders "upside down". A "correspondence of amorous senses", despite the inevitable ideological differences, which the letters reproduced here for the first time and the original contributions of the volume give us back, under the banner of the binomial "beauty-truth".
La destinazione dei beni confiscati alle mafie nell’Unione Europea: normative e prassi applicative a confronto
2018
Un’efficace ed efficiente destinazione dei beni confiscati alle mafie è cruciale per garantire che le politiche di confisca raggiungano i loro obiettivi. Il tema è sta- to finora poco indagato. Questo volume risponde ai seguenti quesiti: come è disciplinata la destinazione negli Stati membri dell’UE? Quali le opzioni? Vendita o anche riutilizzo? In termini di assetti istituzionali, prevale una tendenza alla centralizzazione o alla decentralizzazione? Come sono amministrati i beni prima del- la confisca, per prevenirne il deterioramento? Quale è lo stato di attuazione della normativa (criticità e migliori prassi)? Il volume presenta i risultati dello studio RECAST, co-finanziato dalla Commis…
La obra de Galdós en las traducciones italianas
2020
From the translation of Marianela (1880), the Italian reception of the works of Benito Pérez Galdós through translations does not present a very satisfactory situation, but rather uneven, especially if we take into account the production of contemporary translations to the Canarian writer or in the decades immediately after his disappearance, with some emblematic cases of manipulation with a very partial and censored translation such as that of Fortunata e Giacinta (1926), framed in the Fascist Ventennio, although it was the first translation into a foreign language of the Galdosian masterpiece. This study aims to recover and organize the panorama of translations into Italian of Galdós's na…