6533b822fe1ef96bd127c7aa
RESEARCH PRODUCT
La obra de Galdós en las traducciones italianas
A. Polizzisubject
Benito Pérez Galdós Italian reception Fortunata e Giacinta Italian translationsdescription
From the translation of Marianela (1880), the Italian reception of the works of Benito Pérez Galdós through translations does not present a very satisfactory situation, but rather uneven, especially if we take into account the production of contemporary translations to the Canarian writer or in the decades immediately after his disappearance, with some emblematic cases of manipulation with a very partial and censored translation such as that of Fortunata e Giacinta (1926), framed in the Fascist Ventennio, although it was the first translation into a foreign language of the Galdosian masterpiece. This study aims to recover and organize the panorama of translations into Italian of Galdós's narrative work, also focusing on some case studies of specific works that are offered for translation analysis, in order to identify convergences and divergences in the linguistic field. as well as cultural, among the most relevant in the basing of the Italian reception of the great Spanish naturalist writer. A partir de la traducción de Marianela (1880), la recepción italiana de las obras de Benito Pérez Galdós a través de las traducciones no presenta un panorama muy satisfactorio, sino más bien desigual, sobre todo si tenemos en cuenta la producción de traducciones contemporáneas al escritor canario o en las décadas inmediatas a su desaparición, con unos casos emblemáticos de manipulación con traducción muy parcial y censurada como es el de Fortunata e Giacinta (1926), enmarcada en el Ventennio fascista, aunque fuera la primera traducción a un idioma extranjero de la obra maestra galdosiana. Este estudio se propone recuperar y organizar el panorama de las traducciones al italiano de la obra narrativa de Galdós, centrándose también en unos casos de estudio de obras específicas que se ofrecen al análisis traductológico, con la finalidad de individualizar convergencias y divergencias de ámbito lingüístico, así como cultural, entre la más relevantes en el hilvanarse de la recepción italiana del gran escritor naturalista español.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2020-01-01 |