Search results for "Multitraducció"

showing 2 items of 2 documents

Multitranslation within the Catalan and Valencian standards: Harry Potter and the Philosopher's Stone as a case in point

2010

En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels principals productes multitraduïts en llengua catalana. Després de situar la multitraducció com a objecte d’estudi de la sociologia de la traducció, analitzem el polisistema de la traducció en llengua catalana tot fent un repàs pels cosistemes lingüístic, politicoeconòmic i comunicativocultural, que determinen d’una o altra manera la multitraducció. Seguidament, presentem el cas de la multitraducció de Harry Potter i la pedra filosofal tot fent una anàlisi comparativa de les versions catalana i valenciana i analitzant la recepció que va tindre en l’àmbit acadèmic i literari. Per acabar, defini…

Linguistics and LanguageRowling J. K.. Harry Potter i la pedra filosofal -- Crítica i interpretacióUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASMultitranslation; Polysystem; Translation policy; Standard language; Textual‐linguistic normsStandard languageTraducción e InterpretaciónMultitraduccióMultitraducció; Polisistema; Política de traducció; Llengua estàndard; Normes lingüisticotextualsPolítica de traducciónPolysystemLanguage and LinguisticsEducationTextual-linguistic normsTranslation policyTextual‐linguistic normsLlengua estàndardNormas lingüístico-textualesMultitranslation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Política de traduccióPolisistemaTraduccióNormes lingüisticotextualsMultitraducció; Polisistema; Política de traducció; Llengua estàndard; Normes lingüisticotextuals; Multitranslation; Polysystem; Translation policy; Standard language; Textual‐linguistic normsLenguaje estandard
researchProduct

Multitranslation within the Catalan and Valencian standards: Harry Potter and the Philosopher's Stone as a case in point

2010

First of all, a definition of multitranslation is given and a selective classification of the main multitranslated products in Catalan is offered. After that, multitranslation is contextualised within the sociology of translation. Then the polysystem of Catalan translation is analysed together with the linguistic, the politicoeconomical and the communicative‐cultural cosystems which influence multitranslation. Next, I present the multitranslation of Harry Potter and the Philosopher’s Stone into Valencian and a comparative analysis of both the Catalan and the Valencian versions. Then, I review the reception of the Valencian version in the academic and literary spheres. Finally, the relations…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASStandard languageTraducción e InterpretaciónMultitraduccióPolysystemTranslation policyTextual‐linguistic normsLlengua estàndardMultitranslation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Política de traduccióPolisistemaNormes lingüisticotextuals
researchProduct