Search results for "Ovis"

showing 10 items of 602 documents

L’inserimento lavorativo del soggetto ipovedente

2009

Ipovisione Inserimento lavorativoSettore M-PSI/06 - Psicologia Del Lavoro E Delle Organizzazioni
researchProduct

Indagini archeozoologiche della Palermo antica: la Gancia, Palazzo Bonagia e Via Imera.

L’analisi archeozoologica della Palermo medioevale qui presentata si inserisce nell’ambito degli studi di antropologia e di archeologia medievale che da oltre un decennio stanno interessando il centro storico della città. Il presente studio mira alla ricostruzione dell’ecologia umana durante il periodo di islamizzazione della Sicilia e di Palermo, attraverso l’analisi dei resti faunistici di tre siti inediti del centro storico di Palermo, la Gancia, Palazzo Bonagia e Via Imera, in un periodo compreso tra la fine del IX e il X sec. d.C., e l’analisi comparativa di resti provenienti da centri rurali siciliani, alcuni di questi databili fino al XV secolo. L’analisi ha messo in evidenza alcuni …

Islamism faunal remains Taphonomy Paleoenvironment Paleoeconomy Ovis ScrapieSettore BIO/08 - AntropologiaIslamismo resti faunistici tafonomia paleoambiente paleoeconomia Ovis scrapie.
researchProduct

Biblia w filmie

2009

Jezus w filmiefigury Chrystusacinemaaudiovisual translationprzekład audiowizualnyBibleJesus moviesChrist-figurefilmBibliaStudia Nauk Teologicznych PAN / Komitet Nauk Teologicznych PAN
researchProduct

Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling

2012

Standard subtitling practices have long been influenced, if not governed, by norms and conventions such as the Code of Good Subtitling Practice (Ivarsson & Carroll 1998). Yet recent research into film subtitling has begun to take a creative turn: a trend that is matched by increasing numbers of fansubs and professionally produced creative subtitles. This paper seeks to demonstrate the need for a multidisciplinary approach to creative subtitling and, by drawing upon principles from film studies, suggests some key features for the development of a creative subtitling practice.

Linguistics and LanguageFilm studiesmedia_common.quotation_subjectAestheticsTraducció audiovisualLanguage and LinguisticsEducationMultidisciplinary approachEstéticaSubtitulado creativo; Estética; Multidisciplinariedad; Estudios cinematográficos; Traducción audiovisualMultidisciplinariedadmedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASEstudios cinematográficosCreative subtitlingTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónTraducció--RevistesArtMultidisciplinarityTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Subtitulado creativoHumanitiesCartographyAudiovisual translationCreative subtitling; Aesthetics; Multidisciplinarity; Film studies; Audiovisual translation
researchProduct

La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales

2012

El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técnicas de traducción con escenas de la filmografía de los Hermanos Marx. Finalmente, muestra las conclusiones obtenidas a partir del análisis del doblaje de 74 juegos de palabras con restricción visual y su comparación con 116 casos en los que no hay dicha restricción. The following paper delves into the complex transfer of humour, focusing on a recurring problem that appears when dubbing comedies: …

Linguistics and LanguageHumorJuegos de palabrasmedia_common.quotation_subjectTraducció audiovisualLanguage and LinguisticsEducationFilmographyDubbingmedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCommunicationbusiness.industryDoblajeRestricciones visualesTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónArtTraducció--RevistesHumourLinguisticsWordplayVisual restrictionsTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]businessAudiovisual translation
researchProduct

Interjections and Pragmatic Errors in Dubbing

2006

This paper consists of an analysis of the expressive secondary interjections found in the film Four Weddings and a Funeral and their equivalents in the Spanish and Catalan dubbed versions. The contrastive analysis of the interjections in the original English version compared with the Spanish and the Catalan dubbed versions shows that the strategies followed by the translators are different: literal translation is far more frequent in Spanish than in Catalan. Literal translation often implies an error that is pragmatic in nature since it derives from the misunderstanding of the pragmatic meaning that the interjection conveys.

Linguistics and LanguageSocial Sciences and HumanitiesInterjectionPhilosophyLiteral translationaudiovisual translationLanguage and LinguisticsLinguisticslanguage.human_languagepragmatic errorsinterjectionsdubbingEnglish versionlanguagetranslation strategiesCatalanSciences Humaines et SocialesMeaning (existential)Contrastive linguisticsContrastive analysis
researchProduct

For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: some key issues

2012

This article aims to outline the issues involved in the production and reception of film sound with a view to identifying its challenges for audio-description (AD). It thereby hopes to provide insights into the way in which a careful analysis and integration of film sound and sound effects are required for the production of coherence in AD, if it is to function as part of a new filmic text. However, the article also points to the limits of analysis and interpretation, and to the need for reception research as well as collaboration with visually impaired users. A detailed analysis of a scene from Saving Private Ryan (Spielberg 1998), a film that won an Oscar for best sound effect editing, de…

Linguistics and LanguageSoundscapeComputer sciencemedia_common.quotation_subjectTarget audienceTraducció audiovisualcomputer.software_genreLanguage and LinguisticsEducationNarrativeSound filmSound-image interactionNarrativeAudio-descriptionSound effectFunction (engineering)Sound (geography)media_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASgeographygeography.geographical_feature_categoryMultimediaAudio-description; Sound effect; Narrative; Sound-image interaction; Reception researchInterpretation (philosophy)Reception researchTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónAudio descriptionTraducció--RevistesTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Audiovisual translationcomputerMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Authentic Audiovisual Resources to Actualise Legal Interpreting Education

2015

New Zealand Aotearoa is an English-medium country and a home to a high number of minority migrant groups speaking over 160 different languages. To cater to the needs of such a diverse population, the Interpreting and Translation Team at Auckland University of Technology has developed a language-neutral pedagogy using a range of innovative teaching methods. One method is the use of authentic audiovisual material incorporating extracts from murder trials to raise awareness of courtroom discourse in general, and lawyers’ questions in particular. The aim of this study was to ascertain to what extent audiovisual clips are beneficial in legal interpreter education. After viewing audiovisual clips…

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASInterpreter traininginterpreter training; legal language; authentic audiovisual material; situated learningComputer scienceSituated learningTraducción e InterpretaciónAudiovisual educationAudiovisual Materialcomputer.software_genreAotearoaLanguage and LinguisticsEducationInnovative teachingFormative assessmentLegal languageAuthentic audiovisual materialPedagogy:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]CLIPScomputerSituated learningInterpretercomputer.programming_languageMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Multidisciplinarity in audiovisual translation

2012

The two pillars around which the breaking up of monodisciplinarity is reorganized, in Ostreng's words, can be said to apply to, and portray, the evolution of Translation Studies (TS) and Audiovisual Translation Studies (AVTS). The hybridization and fragmentation of the "parent discipline" (TS), as a consequence of its very expansion and contamination, has in turn resulted in the emergence of sub-disciplines. AVTS, as a derivative research field, has soon achieved the "status" of a full-fledged discipline, attracting numerous researchers and leading to the organization of countless conferences, seminars, university courses and publications. Subsequently, the coming of age of AVTS in the last…

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASSpeech recognitionTraducción e InterpretacióntranslationLanguage and LinguisticsEducationaccessibilityMultidisciplinarityGeographyMultidisciplinary approachmultidisciplinarity; translation; accessibility; audiovisual textMultidisciplinarity; Audiovisual translation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]audiovisual textHumanitiesAudiovisual translation
researchProduct

Percepción visual y traducción audiovisual: la mirada dirigida

2012

En este trabajo, partimos de la premisa de que las destrezas perceptuales innatas necesarias para entender una obra audiovisual son idénticas a las de la percepción visual natural (Grodal 1999: 76). La percepción es una forma inconsciente y natural de interpretar nuestro entorno gracias a la experiencia previa y al aprendizaje. Sostenemos, en contra de la creencia profundamente arraigada en Occidente de que la imagen es universal y verdadera, que la percepción visual es un proceso cognitivo determinado por la experiencia previa, el ambiente, el contexto, los valores culturales y la motivación. En este trabajo vamos a estudiar la aplicación de las investigaciones cognitivas sobre percepción …

Linguistics and LanguageVisual perceptionUnconscious mindFilm analysisFilm analysisComputer sciencemedia_common.quotation_subjectAnálisis fílmicoContext (language use)Visual narrationLanguage and LinguisticsEducationPerceptionNarrativemedia_commonEsquema perceptualCognitUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCommunicationPerceptual schemebusiness.industryNarración visualTraducción e InterpretaciónCognitionTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]PremiseCógnitobusinessAudiovisual translationCognitive psychology
researchProduct