Search results for "PC"
showing 10 items of 2805 documents
Managing mobility in an always-best-connected IP network
2013
"Table 1" of "Search for heavy particles decaying into a top-quark pair in the fully hadronic final state in $pp$ collisions at $\sqrt{s} =13$ TeV wi…
2020
Acceptance times selection efficiency for topcolor-assisted-technicolor Z$^{\prime}_{TC2}$ as a function of top-quark pair mass for all regions A–D in the resolved analysis and the combination of all SRs in the boosted analysis.
Sorption of Acid Green 16 from Aqueous Solution onto Low-moor Peat and Smectite Clay Co-occurring in Lignite of Belchatow Mine Field
2015
Celem badań było wyznaczenie pojemności sorpcyjnej iłu smektytowego i torfu niskiego towarzyszących pokładom złóż węgli brunatnych w stosunku do barwnika Acid Green 16 (AG–16) oraz określenie mechanizmu jego wiązania. Wyniki wskazały, że badany torf niski był skutecznym sorbentem barwnika AG-16 w całym zakresie stężeń początkowych (1–1000 mg/dm3), natomiast ił smektytowy – jedynie z zakresie stężeń wysokich (> 250 mg/dm3). W wyniku aktywacji termicznej iłu nastąpił wzrost jego pojemności sorpcyjnej w stosunku do badanego barwnika. Proces sorpcji barwnika przebiegał przy ujemnie naładowanej powierzchni sorbentów i wskazywał, że jednym z mechanizmów wiązania barwnika AG–16 były oddziaływania …
Macierzyństwo adopcyjne jako zadanie rozwojowe
2017
Traducció i recepció de la cultura classica. Una història de l'imaginari europeu.
2021
El document forma part dels materials docents programats mitjançant l'ajut del Servei de Política Lingüística de la Universitat de València. En el marc de l’assignatura «Traducció i recepció de la cultura clàssica» aprofundim en el coneixement del llegat clàssic grecoromà i en la seva pervivència al llarg de la història, així com en les relectures i reescriptures de motius clàssics que vertebren l’imaginari europeu (principalment, però no exclusivament). Evidentment, en l’estudi de la transmissió del llegat clàssic hi té un pes significatiu l’anàlisi de la feina de traducció i retraducció que al llarg dels segles ha permès la pervivència i difusió del món clàssic.
Les poisons du XIXe et leur traduction à l’espagnol : Mateu Orfila et son Traité des poisons (1814-1815)
2019
Dans ce travail, on étudie une des œuvres pionnières de référence en toxicologie du XIXe siècle : Traité des poisons, publiée par Mathieu Orfila entre 1814 et1815 à Paris, traduite en espagnol par le Dr. Mariano de Larra y Langelot en 1819, et éditée à Madrid. Larra se vante, dans l'introduction, que sa traduction a été révisée par Orfila lui-même, détail qui n’apparaît pas dans les traductions en allemand, anglais ou italien. Nous présenterons les événements historiques qui ont accompagné cette première traduction, ainsi que les raisons qui ont conduit Mariano de Larra, père du célèbre écrivain romantique Mariano José de Larra, à traduire ce travail après avoir été exilé en France pendant …
Le graphic novel italien Peppino Impastato un giullare contro la mafia et sa traduction française
2018
Eddie Campbell dans son Graphic Novel Manifesto définit ce nouvel art «a movement rather than a form», un courant d’auteurs dont le but est d’élever la bande dessinée à des niveaux plus ambitieux, d’autant plus que l’objet de leurs œuvres dérive de l’histoire passée où récente d’un Pays. Le critique et essayiste italien Goffredo Fofi considère le graphic novel la forme expressive la plus vitale au monde aujourd’hui au même niveau que les documentaires cinématographiques. Traduire un graphic novel comporte tous les défis de la traduction d’une bande dessinée et d’un récit avec en plus, dans le cas de Peppino Impastato, la difficulté linguistique due à l’emploi de formes dialectales du sicili…
Criteris per a la transcripció del corpus Parlars. Segona versió
2019
Els criteris de transcripció que presentem s’ajusten als objectius del corpus Parlars (projecte CorDiVal: Elaboració d'un corpus oral dialectal del valencià col·loquial, Ref. GV/2017/094, finançat per la Generalitat Valenciana; https://www.uv.es/corvalc/), és a dir, un corpus orientat a l’estudi de la variació dialectal i diafàsica de la llengua oral. Aquesta segona versió dels criteris és el resultat de diverses proves pilot i pretenen ser un model que facilite al màxim les tasques de tokenització i lematització automàtica.
Criteris per a la transcripció del corpus Parlars
2019
Els criteris de transcripció que presentem s’ajusten als objectius del corpus Parlars (projecte CorDiVal, Ref. GV/2017/094, finançat per la Generalitat Valenciana; https://www.uv.es/corvalc/), és a dir, un corpus oral, col·loquial i dialectal del català del País Valencià. El corpus Parlars tindrà dues transcripcions: una transcripció fonoortogràfica que provarà de reflectir al màxim possible les característiques lingüístiques del discurs i una transcripció ortogràfica estandarditzada que ha de facilitar les tasques d’anotació. Aquest model serà possible perquè optem per una estratègia d’anotació multicapes (stand-off) que combina la superposició de diversos nivells de transcripció i anotaci…
Zjawisko korupcji w polskim samorządzie po 1989 roku – przegląd literatury
2021
Artykuł opiera się na systematycznym przeglądzie literatury naukowej dotyczącej zjawiska korupcji w polskim samorządzie po 1989 r. Wyodrębniono w nim główne dyscypliny naukowe zajmujące się tym zagadnieniem, scharakteryzowano źródła danych wykorzystywane przez badaczy, przedstawiono różnorodność problemów badawczych w ramach poszczególnych dyscyplin oraz główne wnioski z tych z badań. Artykuł kończą rekomendacje, w których postuluje się wzmocnienie interdyscyplinarności badań, podjęcie badań nad oddolnymi mechanizmami antykorupcyjnymi oraz politycznymi reperkusjami korupcji samorządowej