Search results for "RP"

showing 10 items of 25034 documents

La traducción especializada en inglés y español en géneros de economía y empresa

2010

Trabajo de lingüística aplicada a la traducción especializada. Se basa en los parámetros de género, registro y metadiscurso. Propuesta teórico-práctica con ejemplos. Su objetivo es servir de ayuda en el proceso pre-traslativo en inglés y español. This book is an approach to specialized translation from the viewpoint of applied linguistics. More specifically, it makes a theretical and practical proposal to analyze texts belonging to business and economics through the framework of genre, register and metadiscourse. It starts with a review of the literature of these three concepts and then makes a practical approach providing examples from a variety of genres. It is intended to aid in the pre-…

traducción especializada:LINGÜÍSTICA [UNESCO]metadiscurso interpersonalanálisis del discursoUNESCO::LINGÜÍSTICAeconomía y empresagéneros de internet
researchProduct

La traducción estratégica de páginas web de hoteles: un elemento necesario para la persuasión del cliente

2014

Las webs de hoteles analizados que ofrecen traducción al español cuentan con un entramado discursivo de estrategias retóricas e interpersonales, que responde a la función persuasiva, necesaria para la captación de clientes. Ocurre lo contrario con los hoteles que solo presentan una ficha descriptiva tipo, a través de buscadores como Booking, Trivago, TripAdvisor, etc. Estas fichas, que se basan en un modelo único para todos los hoteles, y que a menudo son el único soporte lingüístico que sirve de referencia a los clientes, son lingüísticamente pobres, exentas de cualquier estrategia o construcción retórica o metadiscursiva, con lo cual el propósito comunicativo queda fuertemente mutilado al…

traducción especializadaturismoanálisis del discursocomunicación interpersonalUNESCO::LINGÜÍSTICAgéneros de internetpromoción
researchProduct

Préface

2016

S'il a désormais conquis un public international, Erri De Luca se heurte encore dans son pays aux réticences du microcosme universitaire, et c'est peut-être à l'étranger, notamment en France, qu'il connaît aujourd'hui la meilleure réception critique. Aussi, le livre d'Élise Montel-Hurlin, Erri De Luca – Lecteur, traducteur, écrivain, représente-t-il à ce jour la plus importante étude consacrée à l'écrivain napolitain.

traduction interprétation herméneutique écriture création Bible[SHS] Humanities and Social Sciences
researchProduct

Bartolomeo da Messina traduttore del De natura pueri ippocratico.

2012

La fervida attività di traduttore dal greco al latino alla Corte degli Svevi in Sicilia fa di Bartolomeo da Messina uno dei protagonisti europei di quel vasto movimento di recupero delle origini della scienza e della filosofia greca che riguardò l'Occidente latino tra XII e XIII secolo. Il confronto diretto tra traduzione latina del trattato ippocratico De natura pueri e presunto modello greco (Vat. gr. 276), esemplificato da uno specimen di edizione interlineare greco-latina di Nat. pueri (cap. 12), permette di ricostruire la tecnica di traduzione di Bartolomeo evidenziandone i molti pregi (tra cui spicca la precisione della resa), ma anche le incomprensioni e gli errori di varia natura. S…

traduzioni latine medioevaliDe natura pueri ippocratico.Bartolomeo da MessinaCorpus Hippocraticum
researchProduct

Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector

2017

Public Service Translation has for long been the ‘forgotten voice’ in PSI studies but it is arguably a valuable linguistic support for legal institutions and for training interpreters in the legal sector. Given that interpreters in the legal system in Italy often tend to ‘double-up’ as legal translators (to make a living) the line between the two is often hazy. Hybrid modalities like sight translation of legal and administrative documents is also a ‘borderline’ feature of these intertwined professions. The main aim of this paper is to describe how parallel and monolingual corpora can be used to train public service interpreters in double roles (translators, interpreters), namely by using co…

trainingCorpus data; Public service; intepreters; legal;intepreterscorpus linguisticsCorpus dataPublic serviceSettore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglesediscourse markerslegalPublic Service Interpreting
researchProduct

Communicating-care

2014

In the french context of nursing care teaching, this thesis aims at conceiving nursing as a process of mediation and communication notably between especially patients and care givers. The identified communication process involving values, self-identification and representation help to build up and express the caring professionalism. The background documents are organized from 5 types of data which are media focuses, caring acts, professional situation reports, life stories and monographs. These data allow the comprehension of the communication items which are used in the health care context, also the effects of the observed practice meanings and finally the care giver way of acting and rela…

trainingactivityformationbodysoinidentité[SHS.INFO] Humanities and Social Sciences/Library and information sciencesvaleurscorpsactivitévaluescaremédiationidentity
researchProduct

Criteris per a la transcripció del corpus Parlars. Segona versió

2019

Els criteris de transcripció que presentem s’ajusten als objectius del corpus Parlars (projecte CorDiVal: Elaboració d'un corpus oral dialectal del valencià col·loquial, Ref. GV/2017/094, finançat per la Generalitat Valenciana; https://www.uv.es/corvalc/), és a dir, un corpus orientat a l’estudi de la variació dialectal i diafàsica de la llengua oral. Aquesta segona versió dels criteris és el resultat de diverses proves pilot i pretenen ser un model que facilite al màxim les tasques de tokenització i lematització automàtica.

transcripció:LINGÜÍSTICA [UNESCO]variació:LINGÜÍSTICA::Geografía lingüística [UNESCO]:LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lingüística informatizada [UNESCO]lingüística de corpuscorpus oralregistresUNESCO::LINGÜÍSTICAUNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lingüística informatizadadialectologiaUNESCO::LINGÜÍSTICA::Geografía lingüística
researchProduct

Criteris per a la transcripció del corpus Parlars

2019

Els criteris de transcripció que presentem s’ajusten als objectius del corpus Parlars (projecte CorDiVal, Ref. GV/2017/094, finançat per la Generalitat Valenciana; https://www.uv.es/corvalc/), és a dir, un corpus oral, col·loquial i dialectal del català del País Valencià. El corpus Parlars tindrà dues transcripcions: una transcripció fonoortogràfica que provarà de reflectir al màxim possible les característiques lingüístiques del discurs i una transcripció ortogràfica estandarditzada que ha de facilitar les tasques d’anotació. Aquest model serà possible perquè optem per una estratègia d’anotació multicapes (stand-off) que combina la superposició de diversos nivells de transcripció i anotaci…

transcripció:LINGÜÍSTICA::Geografía lingüística [UNESCO]:LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lingüística informatizada [UNESCO]lingüística de corpuscorpus oral:LINGÜÍSTICA::Lingüística sincrónica [UNESCO]UNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística sincrónicallengua oralUNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lingüística informatizadaUNESCO::LINGÜÍSTICA::Geografía lingüística
researchProduct

El carácter transdiagnóstico de las intrusiones mentales/ Transdiagnostic nature of unwanted mental intrusions

2019

Unwanted mental intrusions (UMIs) and their functional consequences had been proposed as symptom dimensions in current cognitive models of Obsessive-Compulsive Disorder (OCD), Body Dysmorphic Disorder (BDD), Illness Anxiety/Hypochondriasis (IA/H) and Eating Disorders (EDs). The main purpose of this doctoral dissertation was to ascertain the transdiagnostic nature of UMIs, above and beyond their specific contents, i.e., obsessional, appearance defects, illness and death, and eating disorders-related. To this end, the Questionnaire of Unpleasant Intrusive Thoughts (QUIT) was designed, and, based on it, four studies were conducted. Studies 1 and 2 examined the transdiagnostic nature of UMIs, b…

transdiagnósticointrusiones mentales no deseadasbody dysmorphic disorder:PSICOLOGÍA [UNESCO]unwanted mental intrusionstrastorno obsesivo-compulsivoeating disordersUNESCO::PSICOLOGÍAobsessive-compulsive disorderintrusive thoughtstransdiagnosticmental disorderstrastorno dismórfico corporalhipocondríahypochondriassistrastornos alimentarios
researchProduct

Tiesiskā nenoteiktība transfertcenu jautājumos

2018

Transfertcenu, kā darījuma cenas starp saistītajiem uzņēmumiem, regulējums kļūst arvien aktuālāks, attīstoties globālai ekonomikai un organizējot darbību, izmantojot starptautiskās uzņēmumu grupas ar atšķirīgu nodokļu regulējumu katrā no jurisdikcijām. Bakalaura darbā ir analizēta transfertcenas noteikšanas starptautiskā un Latvijas nacionālā regulējuma mijiedarbība, kā arī tā pietiekamība jautājuma risināšanai. Bakalaura darba mērķis ir izpētīt piemērojamo starptautisko un Latvijas regulējumu transfertcenas noteikšanā, tā evolūciju pēdējo gadu laikā saistībā ar ESAO un valsts atbalsta lēmumiem, strīdu rašanās pamatus un iespējamos risināšanas veidus, kā arī apkopojot rezultātus, izteikt sv…

transfertcenatiesiskā (ne)noteiktībaiepriekšējā vienošanās ar nodokļu administrāciju (APA)ESAO BEPS rīcību plānisavstarpējās vienošanās process (MAP)Juridiskā zinātne
researchProduct