Search results for "Sana"

showing 10 items of 725 documents

The Meaning and Use of Digital Learning Terms in Estonia, Hungary, Romania and Austria

2022

It is widely known that in order to communicate, interact and understand each other in different educational context , it is necessary to agree on the terms to be used and their meanings. The need for such agreements was also apparent at the first meetings of the Erasmus+ project “Framework for an Efficient and Engaging Hybrid Education in Lower Secondary Schools”. The project partners used very different terminology when talking about digital teaching and learning in English. Furthermore, even when using the same terminology, we might not understand each other because the meanings of terms could vary from different educational context and from country to country. This prompted us to collec…

käsitteetvuorovaikutusoppiminenverkko-opiskelusanastotmääritelmätmerkitykset (semantiikka)verkko-opetusterminologiaopetusverkko-oppiminenkonteksti
researchProduct

"Fantasian maailmassa mielikuvitus on ykkönen" : Harry Potter -suomennosten uudissanojen tarkastelua

2007

käännöksetfantasiakirjallisuuslastenkieliekspressiivisanatuudissanatRowling J. KHarry Potter -kirjasarja
researchProduct

Peredača bezèkvivalentnoj leksiki v nazvaniâh finskih meropriâtij v turističeskih prospektah na russkom âzyke

2002

käännöskeinotvastineetmatkailusanastotkäännöksetvastineeton sanastoesitteet
researchProduct

Zusammengesetzte Substantive im Deutschen und im Finnischen : Beispiele aus den Romanen "Der Tangospieler" von Christoph Hein und "Veljeni Sebastian"…

1997

käännöskritiikkisananmuodostusvastine
researchProduct

Les « mots expressifs » dans le roman Puhdistus de Sofi Oksanen et leur traduction française

2011

Tämän kandidaatintutkielman aiheena oli suomen ekspressiivisten sanojen kääntäminen ranskaksi. Tavoitteena oli tutkia, missä määrin ekspressiivisanoja esiintyy ranskassa, rakentuvatko ne samoin kuin suomessa ja käytetäänkö niitä samoissa tilanteissa. Ensimmäisessä kappaleessa perehdytään ekspressiivisten sanojen teoriaan ja erilaisiin tulkintoihin. Perustana on suomen kielioppi, sillä ranskan kieliopissa ei löydy täysin vastaavia termejä. Analyysiosan aineistona on käytetty Sofi Oksasen Puhdistus -romaanin ensimmäistä kappaletta. Suomenkielisen tekstin ekspressiiviset sanat on luetteloitu, ja ranskankielisestä tekstistä etsitty vastineet. Sekä suomen- että ranskankielisten sanojen mahdollin…

kääntäminenekspressiivisanat
researchProduct

Kristinoppi murtuu : murrekatekismukset kirkon virallisen kristinopin käännöksinä

2004

kääntäminenheimotmurresanatslangikatekismuksetkäännöksetkirjakielialueellinen identiteettimurrekirjallisuusyleiskielimurteetpuhekielilauseoppi
researchProduct

Att översätta allusioner och ordlekar i Gilmore Girls

2013

Tämän tutkielman tarkoituksena on selvittää millaisia käännösratkaisuja kääntäjät ovat käyttäneet kulttuuristen viittausten ja sanaleikkien kääntämiseen audiovisuaalisessa aineistossa, joka asettaa kääntämiselle monia haasteita. Tutkimusaineistona on amerikkalainen tv-sarja Gilmoren tytöt (Gilmore Girls), josta tarkastellaan kulttuuriviittauksia seitsemästä jaksosta ja sanaleikkejä 14 jaksosta. Tutkimuksessa otetaan huomioon sekä ruotsin- että suomenkieliset tekstitykset, jotta saadaan variaatiota mahdollisiin käännösstrategioihin ja voidaan vertailla eroavatko erikieliset tekstitykset käännösmetodien osalta. Kulttuuriviittaukset jaoteltiin kahteen ryhmään Leppihalmeen (1994: 94) kategoriso…

kääntäminensanaleikitkulttuuritelevisiosarjatGilmore girls (televisiosarja)audiovisuaalinen aineistoalluusiothuumori
researchProduct

Topeliuksen satujen Adalminan helmi ja Vattumato arvomaailmat : alkuperäiskielisten satujen ja niiden suomennosten vertailua

2016

Tutkin Topeliuksen satujen arvomaailmaa. Sitä on syytä tutkia, sillä siten saadaan selville satujen sanomaa uudesta näkökulmasta ja voidaan pohtia, millä tavalla sadut oikeastaan ovat vaikuttaneet meihin. Olen asettanut tutkimukselleni seuraavat tutkimuskysymykset: 1) Millaisia arvoja satujen maailmankuviin sisältyy? 2) Onko suomennosten ja ruotsinkielisten satujen arvomaailmassa eroja? Jos on, millaisia? Tutkimukseni aineisto koostuu neljästä sadusta: kahdesta ruotsinkielisestä sadusta ja niiden suomennoksista. Suomennokset ovat Irja Lappalaisen vuonna 1990 julkaistusta satukokoelmasta Topeliuksen satuaarteet sadut Adalminan helmi ja Vattumato. Alkuperäiskieliset, ruotsinkieliset sadut ova…

kääntäminensanastotkäännöksetarvotlausetyypitsadutTopelius Zacharias
researchProduct

La traduction du vocabulaire technique de l'automobile : une étude sur cinq dictionnaires bilingues

2011

kääntäminentekniikkaterminologiasanakirjatranskan kielitekninen dokumentaatio
researchProduct

Korotettu sinun oikea kätesi : Vanhan testamentin ruumiinosailmausten kääntäminen kognitiivisen metaforateorian näkökulmasta.

1999

kääntäminenteoksetruumiinosatkielimuodotkognitiivinen kielitiedeuskonnollinen kielisanastoyksittäiset julkaisutkäännöksetkielen rakennekieliopillistuminenkielentutkimuksen alueetaihepiiritkognitiivinen kielioppiVanha testamenttisemantiikkaRaamattumetafora
researchProduct