Search results for "Slang"
showing 10 items of 62 documents
Translanguaging as Playful Subversion of a Monolingual Norm in the Classroom
2018
A large part of the literature on translanguaging as a pedagogical theory has explored how an inclusive multilingual pedagogy can support students from diverse linguistic and cultural backgrounds to actively participate in the classroom. While much of this literature approaches classroom translanguaging as an instructional strategy designed to promote multilingual interactional practices, we analyse how multilingual practices can also take place as subversive language play in an educational context that is driven by a monolingual norm. Our data are video-recorded lessons from secondary-level Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms in Finland in which students whose L1 is …
Latviešu valodas slenga leksika
1999
Becoming a multilingual health professional in vocational education - two adult migrants’ translanguaging trajectories
2022
The number of migrant students in vocational education in Finland is rising. Their educational backgrounds and language resources are diverse, and research is needed to gain better understanding on how their existing knowledge can be acknowledged, supported, and deployed when they become multilingual professionals in their own fields. In this ethnographic study, we drew on the theoretical approaches of translanguaging and language architecture (García, O., and T.Kleyn. 2016. “Translanguaging Theory in Education.” In Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments, edited by O. García, and T. Kleyn, 9–33. New York, London: Routledge; Li, Wei. 2018. “Translanguagin…
Introduction to the special issue: On the transgressive nature of translanguaging pedagogies
2018
As translanguaging gains traction in language education, its political and ideological implications are becoming central considerations to researchers and practitioners. In this introductory article to the special issue, “Translingual and Multilingual Pedagogies” for the EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, we provide a conceptual point of departure on the notion of translanguaging by revisiting Li Wei’s (2011) threefold description of its prefix trans- (i.e., transcending, transformative, transdisciplinary), which we expand by adding a new definitional element, transgressive, to reflect our understanding of translanguaging as politically charged and disruptive by virt…
Exploring translanguaging in CLIL
2016
After reviewing the concepts of Content and Language Integrated Learning (CLIL) and Translanguaging, this article presents an exploratory study of translanguaging in CLIL contexts. Employing illustrative extracts from a collection of CLIL classroom recordings in Austria, Finland and Spain, we argue that both pedagogic and interpersonal motivations can influence language choices. We suggest that the L1 should be appreciated as a potentially valuable tool in bilingual learning situations and that there is a need for increased awareness-raising around this question. peerReviewed
No me banco la gente así. Un estudio comparativo del uso de palabras coloquiales y malsonantes en conversaciones informales en tres comunidades de ha…
2019
The present article aims at describing and comparing the use of slang words and swearwords in teenage talk from three different Spanish speaking communities. The analysis builds on spontaneous teenage conversations from the corpus of teenage language Corpus Oral de Lenguaje Adolescente (COLA). This corpus contains informal conversations from Madrid, Buenos Aires and Santiago de Chile; and for this study one conversation from each city has been selected. The aim of the analysis is twofold, in the first place to describe and compare the slang words and swearwords registered in the three conversations, and secondly to study the pragmatic functions of these words. The analysis of the slang word…
Créativité lexicale dans les textes de rap : étude d'un album de rap français : IAM: L'Ècole de Micro d'Argent
1999
Baltu filoloģija, 30, sēj., Nr. 1/2
2021
Dictionaries and translation of contemporary novels
2014
Par leur caractère polyphonique, de nombreux romans contemporains posent des problèmes lexicaux au traducteur en mélangeant lexique standard, argot et termes techniques. La question qui se pose est alors de savoir si les dictionnaires peuvent être utiles au praticien. Nous verrons que pour des raisons théoriques et pratiques, l’aide qu’ils apportent est limitée, un dictionnaire réellement utile devrait changer ses présupposés conceptuels, donc devenir un dictionnaire culturel et adopter une forme électronique. Lexical problems do arise in many contemporary novels because of their polyphonic nature, mixing standard words, slang and technical terms. We must then ask ourselves if dictionaries …
Pragmatic aspects of the translation of slang and four‐letter words
1994
Abstract The article discusses linguistic and societal attitudes to slang in Latvia and their relevance to its rendition in Latvian translations. For historical reasons, there is a wide gap between spoken and written colloquial layers in Latvian. Slang, and especially four‐letter words, function differently in Latvian compared to English, where they are used much more frequently and have lost their disturbing connotations. Accordingly, in Latvian translations they must be softened to achieve ‘similar effect’. Today, however, there is a clear‐cut tendency to liberalize the attitude towards slang and taboos, which can be explained by the recent radical changes in Latvian society. Direct trans…