Search results for "TRADUZIONE"

showing 10 items of 670 documents

Frontiere pericolose: l'adattamento

2011

I discorsi sull’adattamento ruotano incessantemente intorno a una serie di inossidabili luoghi comuni: ai poli estremi le illusioni fantastiche dei lettori delusi e la programmatica indifferenza dei cinefili irriducibili. La teoria dovrebbe opporsi tenacemente al senso comune ma si è impantanata nel gergo e nell’autoreferenzialità: gli studiosi si leggono tra loro, si posizionano e riposizionano, modificano e aggiornano le loro griglie tassonomiche – quasi sempre triadiche – impegnati a ridefinire all’infinito il continuum che va dalla fedeltà all’originalità. Ai singoli adattamenti chiedono solo la gentilezza di accomodarsi nei relativi scomparti. E poco male se tutto ciò serve solo per or…

Adattamento Traduzione InterpretazioneSettore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparate
researchProduct

Akustische Masken auf dem Theater/ Maschere acustiche in teatro: Text - Sprache - Performanz/ Testo - Lingua - Performance

2019

I molteplici interessi scientifici e professionali - teatrologici, storici, linguistici, derivanti dall'attuale prassi attoriale e registica - che sono alla base di questi saggi offrono un quadro sfaccettato e complesso delle riflessioni sul discorso della comunicazione teatrale nei due paesi, le cui peculiarita, piu che le somiglianze, spiccando nel confronto, gettano una luce incrociata particolarmente interessante. Il filo rosso che si intreccia alla trama di questi contributi e senz'altro il complesso rapporto che lega la parola del testo teatrale con quella che si realizza sulla scena, ovverosia cio che in realta si puo definire lo specifico dell'evento teatrale in se, il quale si real…

Akustische Masken Chor Didaskalien Gegenwartstheater Germania Handlungspartituren Performanz Sprechakte Sprechtheater Stimme Theater Theatergeschichte Theatersprache Theaterwissenschaft deutsch-italienischSettore L-ART/05 - Discipline Dello Spettacoloitalo-tedesco teatrologia scena testo performance atti performativi estetica lingua del teatro linguistica performance storia e attualità del teatro teatro traduzione
researchProduct

Alberti di Villanuova et son dictionnaire "universel" bilingue

2013

Alberti di Villanuova bilingual lexicography French/Italian XVIII centurySettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseAlberti di Villeneuve lexicographie bilingue français/italien XVIII siècleAlberti di Villanuova lessicografia bilingue italiano/francese XVIII secolo
researchProduct

Allo-repetition in Academic Settings. Cooperation, Understanding Co-construction and Knowledge Negotiation in the Medical Section of the ELFA Corpus

2015

In recent years, spoken academic ELF (English as a Lingua Franca) has been an object of in- creasing interest in linguistic and communication studies thanks to the position of academia as “one of the domains which have most eagerly adopted English as their common language in in- ternational communication” (Mauranen 2006a: 146) 1. In a context where different linguistic and cultural backgrounds come together, clarity and explicitness play a prominent role. In this respect, ELF research has paid much attention to the importance of communicative strategies, the most prominent of which is repetition. ELF studies on repetition have been carried out in several do- mains, including academia. Withi…

Allo-repetitionAllo-repetition; academic communication; intercultural settings; medical discourse; knowledge negotiation; understanding co-constructionknowledge negotiationintercultural settingmedical discourseacademic communicationunderstanding co-constructionSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

‘How this holiday makes a difference’: The language of environment and the environment of nature in a cross-cultural study of ecotourism

2010

Partendo dal presupposto che le differenze culturali spesso costituiscono una fonte potenziale di problematiche traduttive, questo contributo mira a evidenziare le differenze che emergono sul piano linguistico, a livello lessicale, ma soprattutto fraseologico, in seguito a variegati orientamenti culturali che agiscono come filtri. Il linguaggio specialistico analizzato riguarda una nicchia particolare del mercato del turismo, ossia l’ecoturismo, che sta conquistando un terreno sempre più vasto in seguito ad una maggiore attenzione rivolta nei confronti di tematiche attuali, come quelle di impatto ambientale. Abbracciando una prospettiva interculturale, il lavoro indaga il diverso approccio …

AmbienteAmbiente; natura; territorio; ecoturismo; orientamenti culturalicorpus linguisticsnatureenvironment; nature; corpus linguistics; phraseology; cultural orientationsSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglesecultural orientationsQuaderni del CeSLiC. Occasional papersenvironment; nature; phraseology; cultural orientations; corpus linguisticsnaturaecoturismoenvironment nature corpus linguistics phraseology cultural orientationsL-LIN/12 Lingua e traduzione - Lingua inglesephraseologyterritorioorientamenti culturalienvironment
researchProduct

Anthropology and translation

2021

"The empirical study of the cognitive processes at work in various forms of translation makes it possible to leave aside the idealistic postulate of a universal grammar of human culture. The ontological problem, then, no longer refers to the different conceptions of the world expressed in different languages, but to the multiple non-systematic ways of constantly activating different forms of thought [...].

AnthropologyTranslation Studies.PhilosophySettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseTranslation (biology)Linguistics
researchProduct

Modelo mental y modelo social en la construcción de un lexicón en aprendices italianos de Espanol como lengua segunda. Una perspectiva enactiva

2016

El artículo se propone investigar desde una perspectiva enactiva la enseñanza del español como lengua segunda a aprendices italianos. Desde una perspectiva neurofenomenológica se abordará el tema de la adquisición de una competencia lingüística en lengua española, con el propósito de demostrar cómo la construcción del lexicón mental en la L2 para por el filtro de la experiencia en la LM.

Aprendizaje L2 Enacción Lingüística contrastivaSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

El discurso publicitario entre argumentación y manipulación: la televenta

2013

Análisis discursivo de un corpus de anuncios de televenta. Se identifican los elementos de la argumentación legítima y de la manipulación discursiva

Argumentación persuasión manipulación televentaSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

Traducción e imagen en la era global

2014

Arte contemporanea traduzione visuale globalizzazione artistica.Settore L-ART/03 - Storia Dell'Arte Contemporanea
researchProduct

Del Bello Gallico, ovvero Asterix: giochi di parole e traduzioni italiane

2006

Asterix traduzioneSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct