Search results for "TRADUZIONE"

showing 10 items of 670 documents

Foglie rosso sandalo

2009

"Foglie rosso sandalo" è il titolo della prima e unica traduzione italiana del radiodramma "Camwood on the Leaves" del Premio Nobel nigeriano Wole Soyinka. Commissionato dal Teatro Baretti di Torino e da RAI Radio 3, è stato messo in scena al Teatro Baretti (regia di Mauro Avogadro) e mandato in onda in diretta da RAI Radio 3 il 16 ottobre 2009.

prima traduzione italianaWole Soyinkamusiche yorubaletteratura anglofonaradiodrammaRai Radio 3.teatro yorubateatro nigeriano
researchProduct

Übersetzen als Interaktionsprozess – Wie Anfänger im DaFUnterricht Google-translator einsetzen.

2017

L'articolo focalizza l'interazione in aula tra studenti universitari mentre traducono un testo con l'aiuto di Google translate. Dopo un breve accenno allo stato attuale della ricerca in questione vengono analizzate delle sequenze video trascritte.

processi di traduzione traduzione online tradurre in classe e in cooperazione tra studenti
researchProduct

Comunità e autonomia: Unione Europea e European Social Discourse

2012

Dal un punto di vista della discourse analysis, strategie vincenti di regolamento e controllo creano nuovi sistemi di discorso e linguaggio, ovvero nuove configurazioni e strutture discorsive. Tuttavia, il dominio o supremazia delle suddette non potrà mai essere completo e definitivo, dal momento che strategie alternative e/o di segno opposto alle dominanti (alle quali corrisponderanno diversi gruppi di potere e rispettive configurazioni e strutture di discorso) tenteranno di imporre il proprio controllo e supremazia. Il fenomeno della globalizzazione, pertanto, non può ridursi ad un mero processo omogeneizzante, quasi una sorta di meccanica diffusione generale e globale di modelli e strutt…

processo globalizzanteri-contestualizzazione linguisticastrategie discorsiveSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

La « prononciation figurée » dans les péritextes des dictionnaires de Pierre Rouède

2020

Il valore intrinsecamente didattico del discorso prefazionale è evidenziato dalla questione della pronuncia nei peritesti dei dizionari di Pierre Rouède. A partire dall'analisi di sei edizioni di questo repertorio, pubblicate tra il 1911 e il 1965, questo articolo mostra il carattere innovativo del dizionario di Rouède per quanto riguarda la descrizione morfo-fonologica dell'italiano e del francese, senza tralasciare il confronto con rinomati dizionari contemporanei. L'esame dei testi prefazionali permette di sottolineare i punti di forza e di debolezza del sistema di "pronuncia figurata" ideato da Rouède, il più efficace nel panorama lessicografico franco-italiano prima dell'introduzione d…

pronuncia figuratadiscorso prefazionaledictionnaires bilinguediscours préfacierSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francesemétalexicographieprononciation figuréemetalessicografiadizionari bilinguibilignual dictionnairefigurative pronounciationmetalexicographyprefatory discourse
researchProduct

« ‘Durant’, ‘pendant’ et l’italien ‘durante’ : les différentes natures de leurs compléments. État des lieux contrastif d’une grammaticalisation paral…

2009

Paola RUOZZI, ‘Durant’, ‘pendant’ et l’italien ‘durante’ : les différentes natures de leurs compléments. Etat des lieux contrastif d’une grammaticalisation parallèle, pp. 28-44. Ruozzi analyse l’évolution diachronique et synchronique des prépositions françaises durant et pendant par rapport à la préposition italienne durante. Issues des participes présents des verbes latins durare (pour ce qui est de durant et de durante) et pendere (relativement à pendant), les trois prépositions ont beaucoup évolué au fil des siècles dans les deux langues. Si elles partagent des emplois identiques, à savoir le fait que la tête nominale du complément prépositionnel est un nom abstrait qui marque un process…

prépositiongrammaticalisationSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francesecomplément
researchProduct

Approches récentes de la préposition , "Langages", Armand Colin, Paris, N° 173, mars 2009, pp. 136.

2009

Ce numéro de "Langages" concerne les toutes dernières approches, synchroniques et diachroniques, qui ont été consacrées à l’étude des prépositions. En partant des contributions qui explorent les prépositions spatiales pour aboutir à celles qui s’occupent de prépositions à signification plus abstraite, ce numéro vise à mettre en évidence la pertinence de l’analyse interlinguistique et de la recherche sur corpus lorsqu’il s’agit de reconstituer, de façon rigoureuse, le processus de grammaticalisation auquel plusieurs prépositions ont été soumises.

prépositionprépositions spatialesSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Munske, H.: Die angebliche Rechtschreibreform. - St. Goar: Leibniz-Verl., 2005.

2006

recensione

recensioneSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua Tedesca
researchProduct

Stenschke, O.: Rechtschreiben, Recht sprechen, recht haben - der Diskurs über die Rechtschreibreform. Eine linguistische Analyse des Streits in der P…

2006

recensione

recensioneSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua Tedesca
researchProduct

Verb-Second and (micro)-variation in two Rhaeto-Romance varieties of Northern Italy.

2018

Rhaeto-Romance varieties are the only present-day Romance varieties which exhibit the Verb Second constraint (Benincà 1994, Poletto 2002, Salvi 2010). In this chapter we examine two properties typically ascribed to the Verb Second phenomenon, subject-finite verb inversion and restrictions on the co-occurrence of multiple constituents in the sentence-initial position, in two Rhaeto-Romance varieties spoken in South Tyrol (Province of Bolzano, Northern Italy). We demonstrate that both varieties behave like Verb-Second languages as far as both phenomena are concerned, but exhibit a specific Verb-Second system governed by the interplay between syntactic and discourse constraints which differs f…

relaxed V2; Old Romance; Ladin; Badiotto; Gardenese; subject-finite verb inversion; multiple access to the left periphery; sociolinguistic variation; diatopic variationOld RomanceLadinSettore L-FIL-LET/09 - Filologia E Linguistica Romanzadiatopic variationVerbArchaeologyRomancesubject-finite verb inversionNorthern italySettore L-LIN/01 - Glottologia E LinguisticaGeographyVariation (linguistics)Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedescasociolinguistic variationBadiottomultiple access to the left peripheryGardeneserelaxed V2
researchProduct

«“Isn’t It so Heartbreaking to See Our Loved Ones Decline Right before Our eyes”: Exploring Posts As Illness Stories».

2020

Set in the tradition of studies that look at digital interactions, this paper aims to explore the dimension of illness as referred to by informal caregivers in online exchanges. The research attempts to a) describe posts as mediated illness stories by comparing them to the storytelling in interaction model (Mishler), and b) explore what is revealed about the writer. A data set of 7371 posts (including sub-replies) has been studied as personal narratives in non-clinical therapeutic exchanges by means of Digital Conversation Analysis (Giles et al.), and investigated as written emotional disclosure (Pennebaker). Posts are found to convey explicit and implicit messages to be understood and inco…

represented healthCMC exchangeDigital CASettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglesemediated knowledge
researchProduct