Search results for "Tradurre"
showing 4 items of 4 documents
Tradurre. Progetti e pratiche all’infinito
2009
In questo contributo avanzo l’ipotesi che la traduzione sia un vero e proprio processo antropologico che mette in tensione uno sguardo del soggetto, il metodo utilizzato, la cultura di riferimento. Centrale in questo processo è la riflessione sul testo (e sulle sue frontiere) e sulle nozioni limitrofe di sintesi, progetto, pratica. Una traduzione, al pari di una sintesi, è una pratica e al contempo un progetto che si fonda su un processo di inclusione e di esclusione. In quanto pratica, la traduzione è sottoposta al divenire del singolo individuo che traduce in base alle proprie intuizioni e agli orientamenti del momento; in quanto progetto, essa è una configurazione di principi che ordinan…
Tradurre l'invisibile
2017
Cultura e visibile sono due termini con i quali chi si occupa di design della comunicazione visiva si imbatte continuamente, inciampandoci, girandoci intorno, raccogliendoli e portandoli via con sé, facendoli diventare soggetti più che parole che per nessun motivo possono essere ignorati tanto diventano centrali ed essenziali nel processo progettuale di ogni designer. E tanto accade in ogni fase della costruzione della propria professionalità, ovviamente con una diversa consapevolezza e padronanza delle capacità acquisite, all’inizio durante il percorso di studi, nella struttura della propria formazione, nell’esperienza più matura del progetto, della ricerca, della sperimentazione, nella tr…
Prefazione alla versione italiana
2022
Tradurre e scrivere sono processi mentali e linguistici estremamente diversi, sebbene le due attività richiedano entrambe conoscenze, impegno e dedizione. Scrivere significa portare alla luce concetti e significati nuovi, mentre tradurre significa trasportare concetti e significati già scritti, da una lingua ad un’altra. Quando abbiamo pensato di intraprendere un progetto di ricerca e di studio quale è una traduzione, ci siamo chieste cosa ci sarebbe piaciuto tradurre e ci siamo imbattute nel testo Formare allo Yoga contemporaneo: trasformare il corpo, la mente e l’anima. Io, Barbara, in quanto docente di inglese nel Corso di Studi in Scienze Motorie dell’Università di Palermo, e io, Franca…
Übersetzen als Interaktionsprozess – Wie Anfänger im DaFUnterricht Google-translator einsetzen.
2017
L'articolo focalizza l'interazione in aula tra studenti universitari mentre traducono un testo con l'aiuto di Google translate. Dopo un breve accenno allo stato attuale della ricerca in questione vengono analizzate delle sequenze video trascritte.