Search results for "Traduzione"

showing 10 items of 670 documents

Patente de corso y La zona fantasma: La identidad del locutor

2014

This study deals with the main features of locutors in La zona fantasma (Marías) and Patente de corso (Pérez Reverte). After a brief introduction on argumentative discourse and the opinion columns, the identity of the locutor/enunciator is analysed in detail. More precisely, the article will demonstrate how mode, polyphony and heterogeneity of discursive sequences support the persuasive objective pursued by this kind of discourse. En este trabajo proponemos una reflexión sobre las características del locutor de La zona fantasma (Marías) y Patente de corso (Pérez Reverte). Después de una breve introducción sobre el discurso argumentativo y las columnas de autor, se analizará la identidad de …

argumentation identity locutor discursive sequences polyphony mode.argumentación identidad locutor heterogeneidad secuencial polifonía modalidadSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

Measuring something that cannot be grasped – Reflections about Methodology in Elicitation of Spoken Competence

2014

The focus of this article is on reflections about methodology and the methodical choices in empirical research into the role of consciousness in the acquisition of spoken competence in German as second or third foreign language. Seeing language as a complex, dynamic system, I want to show how learning fluctuates. I would like to demonstrate that there is a continuous fluctuation between nonlinearity and stability which depends on particular driving forces. These forces have to be captured by methods whose aim is to increase the certainty of data. These reflections were proved by a case that wants to demonstrate how a multi-methodical approach works in this direction.

assessment del parlato processi di apprendimento della lingua straniera metodologia di ricercaSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua TedescaSpoken competence in German consciousness in the acquisition of a second or third foreign language dynamic systems theories multimethodical approach
researchProduct

Translating migration: digital narratives, (anti) museums in action and documentaries

2016

This article investigates the modalities through which the migrant crisis is portrayed in the creative artistic sector that, in turn, has accelerated the spread of political participatory and activist movements in the areas of subtitling and amateur translation. This innovative trend involving the sphere of translation has been acting as an important stimulus for the international mushrooming of artistic creativities on public spaces and digital platforms, but also for the formation of new views on translation and interpretation as actively contributing to the reframing of the political aspects of the migrant crisis. Such a counter wave of artistic productions has emerged within a Europe th…

audiovisual translation documentaries museums migrationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

« Traduction verte »: le langage des tranchées et l’argot dans le roman graphique

2021

The translation of slang is a thorny issue for any translator. First, we define the object of study, the classic slang and the language of the trenches, to clarify the choice that pushes the authors of comics and graphic novels to privilege this language. We then discuss, on the one hand, the difficulties of translating this lexicon into Italian and, on the other hand, the possible translational strategies to be able to align, as faithfully as possible, with the style of the original text without transforming it; to do this, we have taken into consideration Tardi and Verney’s graphic novel Putain de guerre, Seif Eddine Nechi’s comic De plomb et de sang and Bagères and François’s graphic nov…

bande dessinée roman graphique argot langage des tranchées traduction.comics graphic novels slang language of the trenches translation.Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Buone prassi traduttive dei termini del linguaggio medico nelle opere di Galdós: l’esempio di "Fortunata y Jacinta"

2021

In this paper, through the study of some terms present in the novel Fortunata y Jacinta by Galdós that refer to the medical and pharmaceutical field, we want to carry out a reflection on some ‘best practices’ that the translator can use in his rewriting work, considered as the result of a cognitive operation, a complex intrigue of acquisition, categorization, reflective observation, elaboration, experimentation and creation of emotional-motivational dynamics which has, as its ultimate product, the recreation of the metatext. These 'best practices' fall to all intents and purposes in the topics to be treated within a teaching of translation with a neurolinguistic slant. In quest’articolo, at…

best practices in translation categorization lexicón mental medicine literary translation.Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410medicinemateria medicabest practices in translationbuone prassi traduttivecategorizationlexicón mentalliterary translationPC1-5498traduzione letterariacategorizzazioneRomanic languagese-Scripta Romanica
researchProduct

The Importance of Multilingual Information and Plain English in Response to the COVID-19 Pandemic

2021

Health is a common issue for all human beings. As a consequence, everyone in the world has in some way to cope with the language of medicine. This is true now more than ever due to the global health crisis caused by the current COVID-19 pandemic, which has introduced a great amount of terms, previously mostly used by epidemiologists and statisticians, but which now have entered the daily lexicon of many languages. As the medium of international scientific communication, English is the language of worldwide information about the pandemic, and the main source of terms and expressions for other languages. The impact of the COVID-19 pandemic on English lexicon has been so deep that the Oxford E…

business.industryEthnic groupPublic institutionPublic relationsLexiconMultilingual information linguistic minorities plain EnglishSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Ingleselaw.inventionlawPolitical sciencePlain EnglishLimited English proficiencyHealth careCLARITYGlobal healthbusiness
researchProduct

El “criado pesado”: la caracterización en la serie Águila Roja

2018

El presente articulo, partiendo de los mas recientes estudios sobre el discurso telecinematico, pretende contribuir a la investigacion en el ambito de la linguistica aplicada a las series televisivas, las cuales constituyen uno de los productos culturales populares mas influyentes en la sociedad contemporanea. El corpus de estudio esta compuesto por los guiones completos de la exitosa serie Aguila Roja, emitida por Radio Television Espanola entre 2009 y 2016. Compaginando tecnicas de la linguistica de corpus y del analisis del discurso, este estudio examina la caracterizacion de Satur, uno de los personajes principales de la ficcion, a traves de la co-construccion del significado elaborada …

characterisationLinguistics and Languagetelevision series; telecinematic discourse; characterisation; corpus linguistics; discourse analysistelevision seriescorpus linguisticsSettore L-LIN/07 - Lingua e Traduzione - Lingua Spagnoladiscourse analysisLanguage and Linguisticstelecinematic discourse
researchProduct

Il ruolo del contatto tra varietà tedesche e romanze nella costruzione «verbo più locativo»

2016

In this article we examine some effects of language contact in the multilingual province of Trento, where Romance and Germanic varieties have been in contact for centuries. We focus on the syntax of phrasal verbs (e. g. ‘go out’, ‘get away’) in Trentin, a Romance dialect group, in Fassan, a Rhaeto-romance variety, and in Cimbrian, a German(ic) minority language. In particular, we deal with two word order phenomena which might be attributed to contact with the more prestigious or widespread varieties spoken in the area: (i) in some Fassan phrasal verbs we find the order «Verb – XP – Locative element», which resembles the German order; (ii) in Cimbrian various syntactic positions are possible…

cimbrophrasal verbsCimbrianverbi con particellaSettore L-FIL-LET/09 - Filologia E Linguistica Romanzadialetti trentiniLanguage contact phrasal verbs Trentino varieties Rhaeto-romance CimbrianTrentino varietieladinoLanguage contactphrasal verbSettore L-LIN/01 - Glottologia E LinguisticaretoromanzoContatto linguisticoSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua TedescaRhaeto-romanceTrentino varieties
researchProduct

Strategie discorsive nel serial murder e il concetto di "Closure of the social" nella cultura nordamericana del dopoguerra.

2011

closure of the socialdopoguerra.serial murderSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglesecultura nordamericana
researchProduct

La notion de collocation fondamentale. Etude de corpus en vue d'une exploitation didactique.

2012

collocation; exploitation didactique;collocationSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceseexploitation didactique
researchProduct