Search results for "Translating and interpreting"
showing 3 items of 33 documents
The interpreter’s footing in Spanish-Italian medical interviews
2014
El artículo analiza unos fragmentos de un corpus de diez entrevistas médicas, grabadas entre abril y julio de 2009 en el Instituto Valenciano de Infertilidad de Barcelona, caracterizadas por la presencia de un médico de habla española, uno o dos pacientes italianos y una intérprete. Se examina cómo cambia la alineación verbal de esta última, dependiendo de las diferentes situaciones comunicativas que tiene que afrontar. Para lograr este objetivo, se hace hincapié en los estudios de Goffman sobre el footing (o pie) (1981: 325-326), a los de Wadensjö (1998: 91-92) y de Merlini y Favaron (2007: 116-117). Se demuestra que la intérprete no sólo traduce lo que dicen los interlocutores primarios, …
El jurista, colaborador necesario en la traducción jurídica. Reflexiones sobre su intervención en el proceso de traducción
2020
espanolEn este articulo presentamos los resultados de un proyecto colaborativo entre juristas y alumnos de traduccion de la Universitat de Valencia. De los resultados se desprende que el especialista, que interviene desde el inicio del proceso traductor, juega un papel destacado en la fase de comprension. La consulta al experto no solo se limita a cuestiones terminologicas, sino tambien a la comprension del genero textual, los destinatarios y la finalidad de los textos. La intervencion en la fase de traduccion es mas anecdotica, cobrando especial protagonismo en la fase de revision de las traducciones finales. El proyecto contribuyo a reforzar la autoeficacia de los alumnos, entendida como …
Dydaktyka przekładu audiowizualnego na filologii romańskiej od podstaw: metody, treści, propozycje rozwiązań
2013
Teaching audio‑visual translation at the “French Philology level 0” course: methods, contents, clues
 In the face of a sensible diminution of the number of high‑school graduates able to communicate in French well enough to follow the “classical” French Philology course, many Polish universities offer their students the possibility of studying “French Philology level 0”. One of the key skills developed by this course is translation, including basic audio‑visual translation competences. The paper shows some examples of translator training clues that have been worked out at the Opole University.