Search results for "Translation"
showing 10 items of 1324 documents
Experience of knowledge translation in the ITSAL (immigration, work and health) research project with representatives of the target population
2014
Se describe una experiencia de transferencia de conocimiento entre investigadores del proyecto ITSAL (Inmigración, Trabajo y SALud) y representantes de asociaciones que trabajan con población inmigrante para discutir los resultados obtenidos en esta investigación y las líneas de futuro. Para ello se llevó a cabo una reunión en la que participaron tres investigadoras y 18 representantes de 11 instituciones. Tras una exposición de la metodología y los resultados del proyecto ITSAL, todos los asistentes comentaron los resultados presentados y líneas de investigación de interés. Se pusieron de manifiesto coincidencias entre ambas partes y también se obtuvieron propuestas de interés para el proy…
Keynote speakers: Benefits and drawbacks of the BigData era
2017
We have voluntarily surrendered our private data to BigData companies like Google and FaceBook in hope that our data there will be safe and will be used only for ethical machine learning purposes to further advance artificial intelligence capabilities we already use daily: smart search, machine translation, speech recognition, guessing our interests etc. But alongside these positive BigData uses, unexpectedly the world was recently astounded by the success of the DataScience killer-application: microtargeting, discussed in this presentation.
Female Architecture
2015
The objective of this study is that one, starting from the initial considerations, to give back to the history of architecture, through drawing as a critical means of inquiry, the thought and work of some women-architect who, between 1926 and 1962, have designed and/or built buildings of fine architectural quality. The critical re-drawing, which in this case is mimetic to the construction of the project, wants to make manifest the thought of some figures of the Modern Movement often relegated to an unknown fate; in particular it analyses a part of the activity of Lilly Reich, Helena Niemirowska Syrkus and Charlotte Perriand. The study aims to build a graphic inedited and exhaustive repertor…
Thomas Manns "Der Zauberberg" in der polnischen Fassung. Übersetzungsgeschichte und Nachwirkung
2017
Niniejszy artykuł prezentuje rozważania wstępne autorki związane z planowaną rozprawą habilitacyjną, której celem jest zrekonstruowanie historii polskiego przekładu powieści Der Zauberberg (Czarodziejska góra) Thomasa Manna oraz zanalizowanie jego oddziaływania na polską recepcję utworu. Ze względu na fakt, że obie części powieści zostały przełożone przez różnych tłumaczy, a tom drugi doczekał się dwóch wersji przekładu (z roku 1930 oraz z 1953), powstaje przy tym fundamentalne pytanie o spójność wyłaniającego się z przekładu światopoglądu dzieła. Dalsza część artykułu przybliża pokrótce sylwetki autorów polskiej wersji Czarodziejskiej góry. W końcowej części sformułowano zasadnicze kwestie…
“Il suono del sangue: Foglie rosso sandalo di Wole Soyinka”
2009
Nobel Laureate Wole Soyinka's first radio-play in its first and only Italian translation, performed in Turin at Teatro Baretti, director Mauro Avogadro, broadcast live by RAI Radio 3
Sul far del giorno
2016
Edizione critica dell'autobiografia del Premio Nobel per la Letteratura Wole Soyinka, corredata di Prefazione e Note della curatrice, che ne è anche la traduttrice, di una cronologia storica, di mappe geopolitiche della Nigeria dall'indipendenza, e di un apparato fotografico pubblicato in Italia in anteprima mondiale. Soyinka, classe 1934, drammaturgo, poeta, saggista, romanziere e attivista politico è stato il primo autore africano a essere insignito del Premio Nobel per la Letteratura. In questo avvincente memoir, racconta le proprie vicende di artista, intellettuale e attivista militante nella sua Nigeria e nel palcoscenico del mondo, in cui da sempre porta le voci dell'Africa. Nel lingu…
Translating culture: Charles Mungoshi's Waiting for the Rain
2008
In Waiting for the Rain Charles Mungoshi chose a western form, the novel, and a western language, English, to try and convey the deep changes at work in Zimbabwean society at the time. This paper focuses on both aspects: first, the adaptation of the novelistic genre to Zimbabwean culture, and second, the defamiliarization of the English language, which is not Mungoshi's mother tongue. What is questioned is whether the incorporation of essentially oral elements, belonging to and borrowed from a specific culture and language, which are initially peripheral and foreign to the dominant "English" culture, can transform both Zimbabwean culture and English culture – in other words, Waiting for the…
Linguistica Lettica, Nr. 1
1997
Les histones déacétylases de type 2 (HD2): des régulateurs importants de l'immunité innée chez le tabac
2013
Protein S-nitrosylation: specificity and identification strategies in plants
2015
SPE Pôle IPM UB; International audience; The role of nitric oxide (NO) as a major regulator of plant physiological functions has become increasingly evident. To further improve our understanding of its role, within the last few years plant biologists have begun to embrace the exciting opportunity of investigating protein S-nitrosylation, a major reversible NO-dependent post-translational modification (PTM) targeting specific Cys residues and widely studied in animals. Thanks to the development of dedicated proteomic approaches, in particular the use of the biotin switch technique (BST) combined with mass spectrometry, hundreds of plant protein candidates for S-nitrosylation have been identi…