Search results for "Translation"
showing 10 items of 1324 documents
Of “You” and “Thou,” Lips and Pilgrims in the Translation of Romeo and Juliet’s “Shared Sonnet”: A Hands-On Perspective
2019
Abstract It is not a recent discovery in the field of language history that the address pronouns thou and you were not, in Shakespeare’s time, used indiscriminately. If the speaker did have a choice between the two forms, that choice was by no means random, idiosyncratic or arbitrary, but always dictated by the social, relational or attitudinal context of a speech act. Nonetheless, all 20th-century Romanian translations of Romeo and Juliet (and of other Shakespearean plays) – from Haralamb Leca’s rather loose rendering (1907) to Ștefan-Octavian Iosif’s and to Virgil Teodorescu’s more refined versions (1940 and 1984, respectively) – seem to ignore the difference in associative meaning betwee…
Brian Friel in Spain: An Off-Centre Love Story
2021
Spanish theatres are not prolific in the staging of Irish playwrights. However, the Northern Irish writer Brian Friel (1929-2015) has been a curious exception, his plays having been performed in different cities in Spain since William Layton produced Amantes: vencedores y vencidos (Lovers: Winners and Losers) in 1972. The origin of Friel's popularity in this country may be attributed to what many theatre directors and audiences considered to be a parallel political situation between post-colonial Ireland and the historical peripheral communities with a language other than Spanish: Catalonia, the Basque Country and Galicia; the fact is that the number of Catalan directors who have staged wor…
« Condamnés à mort » : les mots français de Walter Pater
2013
Cet article traite de l’utilisation des mots, expressions et citations françaises dans The Renaissance de Walter Pater (1873). L’usage érudit des langues étrangères par Pater se rattache à la stylistique décadente, mais sa précision et les effets d’éclaircissement et de masquage de sources ou de thèmes qu’il en tire sont propres à l’auteur. Si les mots expriment l’altérité de toute langue et le processus de traduction qu’implique l’utilisation de la langue selon lui, les mots français de ce texte désignent plus particulièrement l’altérité de la mort. This article focuses on the use of French words, expressions and citations in Walter Pater’s The Renaissance (1873), be they translated or not…
There’s a Double Tongue in Cheek: On the Un(Translatability) of Shakespeare’s Bawdy Puns into Romanian
2017
AbstractThe translatability of William Shakespeare’s titillating puns has been a topic of recurrent debate in the field of translation studies, with some scholars arguing that they are untranslatable and others maintaining that such an endeavour implies a divorce from formal equivalence. Romanian translators have not troubled themselves with settling this dispute, focusing instead on recreating them as bawdily and punningly as possible in their first language. At least, this is the conclusion to which George Volceanov has come after analysing a sample of Shakespearean ribald puns and their Romanian equivalents. By drawing parallels between such instances of the Bard’s rhetoric and three of …
Translating Transculturality: Mediation of Identity in John Rabe’s Diaries
2019
Along with people’s movement and technology, local and foreign components in language and culture become interconnected. Hence translation and cultural studies need approaches, beyond the national, to fuzzy linguistic and cultural forms. One such case originates from the Nanking Massacre, which occurred in the East Asian theatre of WWII. John Rabe, a businessman from Hamburg and a foreign resident in Nanking, was elected by the International Committee for the Nanking Safety Zone to be its chairman. His humanitarian efforts eventually won him a special cultural identity, «the Living Buddha». This article focuses on mediation of identity. It presents «translating transculturality» as a new re…
Literary Geography and Cultural Translation
2020
Enhancement of premature stop codon readthrough in the CFTR gene by Ataluren (PTC124) derivatives.
2015
Abstract Premature stop codons are the result of nonsense mutations occurring within the coding sequence of a gene. These mutations lead to the synthesis of a truncated protein and are responsible for several genetic diseases. A potential pharmacological approach to treat these diseases is to promote the translational readthrough of premature stop codons by small molecules aiming to restore the full-length protein. The compound PTC124 (Ataluren) was reported to promote the readthrough of the premature UGA stop codon, although its activity was questioned. The potential interaction of PTC124 with mutated mRNA was recently suggested by molecular dynamics (MD) studies highlighting the importanc…
Post-Translational Regulation of CYP450s Metabolism As Revealed by All-Atoms Simulations of the Aromatase Enzyme.
2019
Phosphorylation by kinases enzymes is a widespread regulatory mechanism able of rapidly altering the function of target proteins. Among these are cytochrome P450s (CYP450), a superfamily of enzymes performing the oxidation of endogenous and exogenous substrates thanks to the electron supply of a redox partner. In spite of its pivotal role, the molecular mechanism by which phosphorylation modulates CYP450s metabolism remains elusive. Here by performing microsecond-long all-atom molecular dynamics simulations, we disclose how phosphorylation regulates estrogen biosynthesis, catalyzed by the Human Aromatase (HA) enzyme. Namely, we unprecedentedly propose that HA phosphorylation at Y361 markedl…
The La antigen shuttles between the nucleus and the cytoplasm in CV-1 cells
1989
Recently we established a monoclonal antibody against the La-protein (Bachmann et al., Proc. Natl. Acad. Sci. USA, 83, 7770, 1986). The antibody gives a nuclear speckled type staining and, in addition, a perinuclear cytoplasmic staining on cultured cells in immunofluorescence microscopy. After inhibition of RNA synthesis the La-protein is transported into the cytoplasm. After prolonged inhibition it returns into the nucleus forming large growing speckles. The transport into the nucleus apparently depends on glycosylation.
ENO1 gene product binds to the c-myc promoter and acts as a transcriptional repressor: relationship with Myc promoter-binding protein 1 (MBP-1).
2000
The Myc promoter-binding protein-1 (MBP-1) is a 37-38 kDa protein that binds to the c-myc P2 promoter and negatively regulates transcription of the protooncogene. MBP-1 cDNA shares 97% similarity with the cDNA encoding the glycolytic enzyme alpha-enolase and both genes have been mapped to the same region of human chromosome 1, suggesting the hypothesis that the two proteins might be encoded by the same gene. We show here data indicating that a 37 kDa protein is alternatively translated from the full-length alpha-enolase mRNA. This shorter form of alpha-enolase is able to bind the MBP-1 consensus sequence and to downregulate expression of a luciferase reporter gene under the control of the c…