Search results for "XX"
showing 10 items of 460 documents
Féerie et désanchantement. Palerme arabe et grecque d’Anna de Noailles
2017
Nel 1908, Anna de Noailles intraprende un giro della Sicilia che suscita in lei vive emozioni. Palermo è la fonte privilegiata della sua profusione poetica, a tal punto che dodici delle poesie sulla Sicilia, parte della sezione Les Climats e della raccolta Les Vivants et le Morts (1913), quattro hanno come tema Palermo e altre tre fanno del capoluogo siciliano la tela di fondo. Palermo serve inoltre da sfondo a una bozza di romanzo, Octave. L'incanto iniziale si trasforma tuttavia pian piano in un disincanto che serpeggia in tutti suoi componimenti e che è traccia di una più profonda angoscia esistenziale. In 1908 Anna de Noailles starts a tour of Sicily that triggers her real emotions. Pal…
I racconti di Napoleon Lapathiotis
2015
Sui racconti di Napoleon Lapathiotis, esponente del decadentismo greco, vicino alle contemporanee correnti europee
Bianche macule sopra il bianco
2019
Greek text with Italian version, introduction and notes of Ghiannis Ritsos' unedited work "ASPRES KILIDES PANO STO ASPRO"
Zvaigžņotā Debess: 2013/14, Ziema (222)
2013
Latvijas Universitāte
Lope de Vega y la historia en los escenarios de los siglos XX y XXI
2013
This paper aims to examine, on the one hand, the presence of Lope’s historical dramas on contemporary stage to confirm their continuity; and, on the other, to reflect on the distinctive features of the staging of these dramas from a specific corpus of performances dating from the last decades. The goal is to observe the current relevance of these dramas and performances, to study under what ethical and aesthetic assumptions characters are now represented and the historical episodes that Lope used in the creation of his fictions, as well as to analyze the possible connections between History, Lope and the audience of the 21st century.
Historical aspects of the translations and translators of Don Quixote in Germany in the 20th century
2013
Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, no es nada nuevo. Que el lector medio sepa cuántas traducciones existen o cuándo se llevó a cabo la versión que está leyendo, es algo extraño. Y más extraño todavía es que el lector sepa quién ha sido el traductor, a no ser que se trate de los “traductores estrella” de la literatura alemana, en el caso del Quijote, Ludwig Tieck, en otros casos, por ejemplo, August Wilhelm Schlegel, Arthur Schopenauer, Walter Benjamin o Stefan Zweig. Pero junto a estas “estrellas” ha habido un sinnúmero de buenos traductores a los que no se ha prestado la atención que quizá merecen. Nuestro trabajo pretende re…
Louise Doutreligne’s Signé Pombo: a French dramatic transposition of the Manuel Vázquez Montalbán’s "Autobiografía del general Franco"
2014
Signé Pombo, también titulada Dans la peau de Franco es una creación dramática francesa de Louise Doutreligne libremente inspirada, como consta en la cubierta de la edición de Moi, Franco, título con el que se ha traducido en francés la Autobiografía imaginaria del General Franco de Manuel Vázquez Montalbán. En este artículo se estudian las transformaciones creativas a que ha sido sometida el relato de Vázquez Montalbán, atendiendo principalmente a las modificaciones cuantitativas, la reordenación de la materia y el paso de la polifonía narrativa a una polifonía escénica, planteándose si la autora ha procedido a cambios pensando en una recepción lectora o teatral francesa. Signé Pombo¸ inti…
Traductoras gallegas del siglo XX: reescribiendo la historia de la traducción desde el género y la nación
2011
Dentro de los incipientes Estudios Gallegos, la crítica feminista ha mostrado un empeño en desvelar el papel de las mujeres en el desarrollo del polisistema cultural. Sin embargo, en la historiografía feminista gallega la faceta traductora de muchas mujeres todavía no resulta suficientemente reconocida. Es por ello que, en el marco del creciente interés por desvelar el papel que han desempeñado en la historia de la humanidad tanto la traducción como las mujeres, este artículo busca explorar la historia de la traducción del siglo XX en el contexto gallego para poner de relieve la contribución de las traductoras, con un doble propósito: por un lado, ofrecer unas pinceladas sobre algunas tradu…
El valencianisme a Castelló en el segon decenni del segle XX
1989
This paper presents an overall view of the reaffirmation of Catalan and of the orthographic and onomastic problems based on the cultural magazines which appeared in Castelló berween 1910 and 1919. The role of «La Veu de Castelló» an of Gaetà Huguet Breva's work is particularly noteworthy.
Le lyrisme ouvert de Jean-Michel Maulpoix: de Locturnes à Domaine public
2009
Estudio del lirismo en poemarios de Jean-Michel Maulpoix: desde Locturnes (1978) hasta Domaine public (1998).