Search results for "catalan"

showing 10 items of 521 documents

Els postulats de la filologia romànica internacional sobre l'origen, la identitat i el nom de la llengua catalana (1806-1906)

2019

Resum: Aquest treball analitza els postulats dels romanistes no catalanòfons sobre l’origen, la identitat i el nom de la llengua catalana entre 1806 i 1906. Al segle xix es situa l’inici de la filologia romànica, i cada vegada més erudits cataloguen i estudien les diferents llengües romàniques. Progressivament, en aquest període els romanistes prenen en consideració la llengua catalana, i realitzen afirmacions sobre el seu origen —compartit amb la llengua occitana o independent des de l’inici—, la seua identitat —subordinada a l’occità o autònoma com la resta de llengües romàniques— i el nom amb què cal referir-s’hi.
  
 Abstract: This paper analyses the postulates of the non-Cata…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryLiterature and Literary TheoryRomance Philologymedia_common.quotation_subjectArtRomance languagesLanguage and Linguisticslanguage.human_languageCatalà parlatIdentity (philosophy):CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageCatalanHumanitiesmedia_common
researchProduct

Trovatori catalani e unità aquitana

2020

Riassunto: l saggio analizza i rapporti tra la produzione poetica dei trovatori aquitani e calatani in occitano del XII secolo, in particolare tra Guglielmo IX d’Aquitania, Marcoat e Marcabru. In questa prospettiva il mio saggio ha lo scopo di ricostruire il quadro delle relazioni storiche e linguistiche tra il mondo catalano, la Provenza e il Poitou, con una verifica sulle fonti manoscritte. Parole chiave: trovatori catalani, Aquitania, letteratura medioevale Abstract: The article will analyze the relationship existing between the lyric production of aquitaine and catalan Troubadours, with particular regard to Williams IX duke of Aquitaine, Marcoat and Marcabru. The study aims furthermore …

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subject:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageCatalanArtMedieval literatureHumanitiesLanguage and Linguisticslanguage.human_languagemedia_commonSCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct

'Flipping the Script' : The Not-So-Distressed Damsel and the Shirking of the Blame in Curial e Guelfa

2019

Abstract: This article explores the ways in which motifs of feminine culpability, typically articulated by the male courtly lover to his beloved lady in the Spanish sentimental novel, are subverted in the anonymous fifteenth-century Catalan chivalric novel Curial e Guelfa. This subversion of culpability motifs is facilitated in Curial e Guelfa since there is also a subversion of gender roles within the amorous relationship of the novel’s protagonists: a female lover, Guelfa, who courts her male beloved, Curial. I demonstrate how the same tactics used by the male courtly lover in the sentimental novel to blame the beloved lady for his suffering and the demise of the relationship are employed…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subjectArtLanguage and Linguisticslanguage.human_languageBlame:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageCatalanSubversionHumanitiesmedia_commonCulpability
researchProduct

El lèxic tècnic a la traducció catalana de l?Opus agriculturae de Pal·ladi : una aproximació als llibres de 'grammàtica' i 'medicina'

2017

In 1385 Ferrer Saiol, protonotary of Queen Eleanor of Sicily, translated into Catalan Palladius’s Opus Agriculturae (‘The Work on Farming’). This Latin work was widely known throughout the whole of the Middle Ages, and therefore a translation of Opus Agriculturae was wanted in the fourteenth-century's Kingdom of Aragon. A difficult aspect of Opus  Agriculturae is its technical vocabulary. Being aware of it, Ferrer Saiol referred in his translation to his use of numerous reference books to undertake the best possible version. These medieval glossaries and vocabularies belong in his translation, explicitly as well as implicitly. We identify here books that Ferrer Saiol used for this version, …

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subjectArtOpuslanguage.human_languageKingdomFerrer Saiol; Palladius; Opus Agriculturae; medieval glossaries; Synonyma; Papias; Vocabularium; Johannes Balbus; Catholicon; Simon of Genoa; Clavis Sanationis; Ibn Wafid; De Simplicibus Medicinis:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageMiddle AgesCatalanHumanitiesmedia_commonScientific terminology
researchProduct

Tècniques i mètodes de traducció de Francesc Alegre a La primera guerra púnica (1472)

2017

Resum: L’any 1472 Francesc Alegre va traduir al catala la versio italiana dels Commentarii tres de primo bello punico de Leonardo Bruni. En l’article s’ha comparat exhaustivament el catala amb sis manuscrits italians i l’original llati. Les divergencies entre original i traduccio s’han ordenat en tres categories: addicions, eliminacions i modificacions. La metodologia d’Alegre oscil·la des d’una traduccio literal a una traduccio del sentit de l’original. Els resultats seran comparats posteriorment amb els metodes d’Alegre a les Transformacions d’Ovidi amb l’objectiu de definir Francesc Alegre com a traductor. Paraukes clau: Leonardo Bruni, Francesc Alegre, Historia de la traduccio, Primera …

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subjectLiteral translationLiterary translationArtCommentariiLanguage and Linguisticslanguage.human_language:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageTextual criticismCatalanHumanitiesmedia_commonSCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct

Judes-Èdip en l’edat mitjana

2018

Resum: Una llegenda medieval fon dos personatges literaris: el Judes dels evangelis i l’Èdip clàssic de la tragèdia de Sòfocles, de manera que ens trobem un Judes que, a més dels pecats que ja li coneixíem (traïció, avarícia, mentida, satanisme, suïcidi etc.), comet dues transgressions “edípiques”: el parricidi –mata el seu pare- i l’incest –es casa amb sa mare-. En aquest article fem un seguiment de la tradició textual d’aquesta fussió, del s. XII al XVI, en especial a través de les “passions” teatrals occitanes i catalanes, la Legenda aurea de Varazze i algunes referències de sant Vicent Ferrer i Francesc Eiximenis.
 Paraules clau: Judes, Èdip, passions, incest, parricidi.
  &#x…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subjectTragedyPassionsSAINTArtLegendLanguage and Linguisticslanguage.human_language:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageCatalanHumanitiesmedia_commonSCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct

The fifteenth-century Catalan translation of the French "Danse macabre": A critical edition and English translation, from manuscript Miscel·lània 26,…

2015

The present article focuses on ff. cxlr-cviiir of the manuscript Miscel?lània 26, Arxiu de la Corona d’Aragó, Barcelona, which contain the only extant version of the fifteenth-century Catalan translation of the French Danse macabre. The article contains a philological study of this section of the manuscript, with particular attention to the relationship between the Catalan version of the Danse macabre and its French sources: this study serves as an introduction to a new critical edition of the Catalan translation proposed in the second part of the article. The critical text consists of a parallel edition of the Catalan version and manuscript lat. 14904, Bibliothèque nationale de France, Par…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryMacabreModern EnglishFifteenthLiterature and Literary TheoryPoetryFilologíasmedia_common.quotation_subjectArt historyLiteral translationCharacter (symbol)ArtOtras filologías modernasDance of Death; Danse macabre; Dansa de la Mort; critical edition; Catalan literature; textual transmission and reception; medieval translation; Pere Miquel Carbonell; John Lydgate; Abbey of Saint Victor in Parislanguage.human_languageCatalan literature:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageCatalanmedia_common
researchProduct

L’èxtasi poètic de Fontanella: metateatre i música a la Lloa per la Tragicomèdia pastoral d’amor, firmesa i porfia

2018

Resum: En absència d’estudis monogràfics sobre la Lloa de Fontanella, aquest article n’ analitza l’estructura dramàtica, començant amb una reflexió sobre llur classificació dintre del gènere i sobre l’espai de la Barcelona del segle XVII que podria haver-la escenificat. La importància funcional que el poeta barceloní atorga a la música i al metateatre condueixen a una interpretació de la Lloa des d’un punt de vista poeticomusical, la qual cosa permet una nova lectura de certs passatges i una valoració crítica que afecta, no només a la peça en qüestió sinó a tota la Tragicomèdia pastoral d’amor, firmesa i porfia i al caràcter d’avantguarda del teatre català de l’Edat Moderna
 Paraules c…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryMetatheatreLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subjectContext (language use)ArtLanguage and Linguisticslanguage.human_languageFunctional importanceBaroque:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageCatalanHumanitiesmedia_commonSCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct

El denominat 'estil afectiu' en la Vita Christi d'Isabel de Villena

2013

Estudi de la consideració de la prosa d'Isabel de Villena com a "afectiva" per la crítica literària al llarg dels segles. Se sosté que aquesta prosa no és més afectiva que la de la resta de vitae Christi. Es presenta una catalogació de l'ús de diminutius en aquesta autora, i es mostra que en va fer un ús molt més escàs que no es pensava abans. A study of the consideration of Isabel de Villena's prose as "affectionate" by the literary critics throughout the ages. It is maintanied that her prose is no more affectionate than the rest of vitae Christi's. A cataloguing of the use of diminutives by Villena is presented, and shown that she used diminutives much more scarcely that was believed befo…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASIsabel de Villenamedieval vitae ChristiUNESCO::HISTORIArhetoricmedieval women writersmedieval Catalan literaturediminutivesCatalan literary historiography:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Women and Gender Studies Med:HISTORIA [UNESCO]history of womenconstructions of femininity
researchProduct

El cos sonor de la lletra

2012

Recensió del llibre de Jaume Cabré «Jo confesso» (Barcelona: Proa, 2011). Literary review of Jaume Cabré's 'Jo confesso' (Barcelona: Proa, 2011)

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASJaume Cabré:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Literatura catalana contemporània
researchProduct