Search results for "computer.software_genre"
showing 10 items of 3858 documents
Authentic Audiovisual Resources to Actualise Legal Interpreting Education
2015
New Zealand Aotearoa is an English-medium country and a home to a high number of minority migrant groups speaking over 160 different languages. To cater to the needs of such a diverse population, the Interpreting and Translation Team at Auckland University of Technology has developed a language-neutral pedagogy using a range of innovative teaching methods. One method is the use of authentic audiovisual material incorporating extracts from murder trials to raise awareness of courtroom discourse in general, and lawyers’ questions in particular. The aim of this study was to ascertain to what extent audiovisual clips are beneficial in legal interpreter education. After viewing audiovisual clips…
Getting rid of the Chi-square and Log-likelihood tests for analysing vocabulary differences between corpora
2018
Log-likelihood and Chi-square tests are probably the most popular statistical tests used in corpus linguistics, especially when the research is aiming to describe the lexical variations between corpora. However, because this specific use of the Chi-square test is not valid, it produces far too many significant results. This paper explains the source of the problem (i.e., the non-independence of the observations), the reasons for which the usual solutions are not acceptable and which kinds of statistical test should be used instead. A corpus analysis conducted on the lexical differences between American and British English is then reported, in order to demonstrate the problem and to confirm …
Automatic speech recognition in the booth
2020
Abstract Automatic Speech Recognition (ASR) has been proposed as a means to enhance state-of-the-art computer-assisted interpreting (CAI) tools and to allow machine-learning techniques to enter the workflow of professional interpreters. In this article, we test the usefulness of real-time transcription with number highlighting of a source speech for simultaneous interpreting using InterpretBank ASR. The system’s precision is high (96%) and its latency low enough to fit interpreters’ ear–voice span (EVS). We evaluate the potential benefits among first-time users of this technology by applying an error matrix and by investigating the users’ subjective perceptions through a questionnaire. The …
Age-related effects on lexical, but not syntactic, processes during sentence production
2021
ABSTRACT We investigated the effect of healthy ageing on the lexical and syntactic processes involved in sentence production. Young and older adults completed a semantic interference sentence production task: we manipulated whether the target picture and distractor word were semantically related or unrelated and whether they fell within the same phrase (“the watch and the clock/hippo move apart”) or different phrases (“the watch moves above the clock/hippo”). Both age groups were slower to initiate sentences containing a larger, compared to a smaller, initial phrase, indicating a similar phrasal scope of advanced planning. However, older adults displayed significantly larger semantic interf…
Language as Dialogue: From Rules to Principles of Probability
2013
Recensión: "Key terms in second language acquisition"
2011
Recensión: "Key terms in second language acquisition. Bill van Petten and Alessandro g. Benati. Continuum International Publishing Group, 2010."
Function Words Constrain On-Line Recognition of Verbs and Nouns in French 18-Month-Olds
2013
In this experiment using the conditioned head-turn procedure, 18-month-old French-learning toddlers were trained to respond to either a target noun (“la balle”/the ball) or a target verb (“je mange”/I eat). They were then tested on target word recognition in two syntactic contexts: the target word was preceded either by a correct function word (“une balle”/a ball or “on mange”/they eat), or by an incorrect function word, signaling a word from the other category (*“on balle”/they ball or *“une mange”/a eat). We showed that 18-month-olds exploit the syntactic context on-line to recognize the target word: verbs were recognized when preceded by a personal pronoun but not when preceded by a dete…
Constructions-and-frames analysis of translations
2013
Translation can generally be seen as a task in which the meaning of the original should be preserved as far as possible. This paper formulates the preservation of meaning in terms of theprimacy of the framehypothesis: ideally, the frame of the original is matched by the frame of the translation. I investigate one factor overriding this principle in translations between English and German through the examination of two grammatical constructions, one in English, one in German, which are not commonly available in the other language. Picking a construction comparable in function in the target language leads to frame shifts. In addition to highlighting the interplay between construction and fram…
Optimal reciprocals in German Sign Language
2003
Unlike most spoken languages, German Sign Language (DGS) does not have a single means of reciprocal marking. Rather, different strategies are used, which crucially depend on phonological (one-handed sign vs. two-handed sign) and morphosyntactic (plain verb vs. agreement verb) properties of the underlying verb. Moreover, with plain verbs DGS shows dialectal variation. Altogether there are four different ways of realizing reciprocal marking in DGS. In this paper, we compare a rule-based analysis for the reciprocal data (based on Brentari’s 1998 feature hierarchy) to an optimality-theoretic analysis. We argue that an OT-account allows for a more straightforward explanation of the facts. In par…
Pragmatic markers resulting from language contact. The case of sañani in Aymara
2020
This paper explores the pragmatic functions of a previously unattested pragmatic marker (Fraser, 1996, 2006) found in Aymara, i.e. sanani ‘let’s say’. The uses of sanani suggest that this marker is the result of the influence of Spanish on Aymara due to sustained language contact. Sanani seems to be the “replication” (Heine and Kuteva, 2005) of the Spanish pragmatic marker digamos ‘let’s say’. Like digamos (Grande Alija, 2010; Quartararo, 2017a), sanani functions as a pragmatic marker by signaling either an inferential process or the semantic relation between two discourse segments. The original data used for this analysis was gathered through the Family Problems Picture task (San Roque et …