Search results for "culture-specific"

showing 5 items of 5 documents

Kultūrspecifisku kulinārijas terminu tulkošana

2018

Maģistra darba nosaukums ir ‘Kultūrspecifisku kulinārijas terminu tulkošana’. Šajā darbā tiek apskatītas kultūrspecifiska jēdziena definīcijas, klasifikācija, kā arī tulkotāja loma kā vidutājam starp dažādām kultūrām. Darba praktiskajā daļā ir veikta kultūrspecifisku kulinārijas terminu kontrastīvā analīze, lai noteiktu piemērotāko tulkošanas stratēģiju kulinārijas terminu atveidei mērķvalodā.

domesticationforeignizationculinary termsValodniecībaculture-specificlocal level strategies
researchProduct

Language for International communication: Linking Interdisciplinary Perspectives on Cultural, Professional and Scientific Capacity Building: Book of …

2019

judgments of CJEUassessment criterianovela gráficafilm adaptationscohésion socialetask-basedkeyword analysisvocabulariosemanticsitaliano-españolConversation Analysiselectronic dictionaryde-metaphorisationArabicscientific communicationmétaphoreaprendizaje de una lenguapunctuationcritical discourse analysisdiscursovocabulary learningliteratura paraguayaError Analysissocial inclusiondiscourslengua españoladiscourse thinkingunstructured dataengagementtraducciónnom proprecatégorisationprophrasescorpusOld Englishhybridization - Lithuanian languagereprésentations socialescross-cultural pragmaticskeynessbilingual educationcross-cultural communicationmusical fictionsémantiqueconnecteurs logiquesacademic communicationlanguage assessmentfrançais des affairesvocabulaireaprendizaje de una lengua extranjeraespañol cubanodiccionario electrónicoculture-specific itemsactivité metalinguistiquemechanical engineering discoursefemale identity in literaturesaga familiaralternance codiquematerials developmentproverbecomparisonespañol con fines específicos:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics [Research Subject Categories]littératurel’interlangueléxico de la medicina
researchProduct

Tuntematon sotilas and its English and German translations: a study of realia

2006

kääntäminenculture-specific translatingUnknown soldierLinna Väinötranslation studiesrealiaKreuze in KarelienTuntematon sotilastranslation strategy
researchProduct

Cognitive changes in reader-evoked frames : culture-specific references in Edna O'Brien's The Country Girls and its Finnish translation

2005

kääntäminenkognitiivinen kielitiedeThe country girlsframeculture-specific termscriptcontextO'Brien Ednareader reactionskulttuurierotcognitive linguisticscotextprototypical frameMaalaistytötgoal
researchProduct

Īpatnības un problēmas , tulkojot tūrisma tekstus no angļu valodas latviešu valodā

2015

Šajā maģistra darbā galvenā uzmanība tiek pievērta īpatnībām un problēmas, tulkojot tūrisma tekstus no angļu valodas latviešu valodā. Šā darba mērķis bija pētīt īpatnības un iespējamās problēmas, kas varētu parādīties tulkojot Dorling Kindersley (DK) tūrisma ceļvežus Great Britain un Lielbritānija, kā arī Small Luxury Hotels of the Wolrd (SLH) portfolio. Lai rastu atbildes uz galvenajiem pētījuma jautājumiem un apstiprinātu hipotēzi, tika izmantota kvalitatīvā pētījuma metode un veikta DK tūrisma ceļvežu un SLH viesnīcu aprakstoša analīze. Tūrisma teksti ir sarežģīti, tādēļ ir jāpielieto dažādas tulkošanas metodes un paņēmieni, lai sasniegtu veiksmīgu un lasītājam draudzīgu tulkojumu. Tūris…

translation methodtravel guideculture-specific item (CSI)Valodniecībatranslation proceduretourism text
researchProduct