Search results for "discourse markers"

showing 6 items of 16 documents

The case of cusà in Sicilian: From interrogative clause to epistemic adverb and discourse marker

discourse markers grammaticalisation Sicilian
researchProduct

Intensificatori e soggettificazione in latino: sulla grammaticalizzazione di maxime

2022

The aim of this paper is to investigate the grammaticalization path of the intensifying adverb maxime in Early Latin, within the perspective of the so-called ‘subjectification’ theory. Despite the difficulty of drawing discrete boundaries within the multifunctional category of adverbs, the semantic, syntactic and pragmatic analysis of maxime across different contexts of use allows us to identify at least three main functions of this adverb in early Latin texts, mostly in the Roman comedy of Plautus and Terence. In particular, adopting the perspective of the Functional Discourse Grammar, it is shown that maxime is used as (i) degree adverb, which modifies a large range of elements acting at …

intensifiers subjectification discourse markers grammaticalization LatinSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Análisis macrosintáctico y discursivo de te lo prometo

2019

espanolEste trabajo aborda el estudio del comportamiento de la unidad te lo prometo, desde la perspectiva de la linguistica pragmatica y del discurso argumentativo. Despues de una breve descripcion de su comportamiento macrosintactico (posicion en el interior del enunciado, funcion de las pausas, combinacion con otros elementos…), se demuestra como te lo prometo se encuentra inmerso en un proceso de fijacion: va perdiendo su valor semantico original, para adquirir funciones discursivas estrategicas (intensificador de la asercion, elemento de fuerza argumentativa, elemento de (des)cortesia, ironia…) en textos argumentativos informales. EnglishThe purpose of this paper is to describe the disc…

marcadores del discursoLinguistics and Languagepersuasionargumentationmacrosyntaxidiscourse markersmacrosintaxiSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua SpagnolaLanguage and Linguisticsargumentaciónpersuasión
researchProduct

Diskursa iezīmētāji autora subjektīvās attieksmes paušanai

2018

Bakalaura darba tēma ir „Diskursa iezīmētāji autora subjektīvās attieksmes paušanai”. Izstrādājot darbu izvirzīti uzdevumi – apskatīt dažādu autoru rakstus par attiecīgi darbam nepieciešamajām teorijas tēmām; izstrādāt darba teorētisko pamatu, balstoties uz teorētiskās bāzes, apkopot diskursa iezīmētājus; analizēt iegūtos diskursa iezīmētājus un grupēt tos attiecīgās grupās pēc noteiktiem kritērijiem. Izstrādājot darbu padziļinātāk izprasti diskursa iezīmētāji, to funkcijas un izpausmes. Šī darba galvenie avoti, no kuriem ekscerpēti diskursa iezīmētāji, ir intervijas avīzēs un žurnālos – to struktūra ir jautājumu un atbilžu veidā –, un tāpat arī izmantoti avīžu un žurnālu raksti, kas ietver…

subjektivitātediskursa iezīmētājiinterviewFiloloģijaintervijadiscourse markers
researchProduct

Traducir u omitir conectores y operadores. Simetrías/disimetrías, pérdida de la información

2018

This paper aims to contribute to the study of translation or omission of operadores and conectores in Italian and Spanish written discourse, through the analysis of a corpus extracted from the bilingual magazine Legioni e Falangi/Legiones y Falanges. (1940-43), a direct expression of an ideological and, therefore, pragmatic symmetry between two totalitarian regimes during the Second World War. Based on the case of comunque, I contrast the processes of transposition of this segnale discorsivo, revealing at the same time some syntactic and semantic (dis)symmetries between the original texts and their translation. Este trabajo pretende contribuir al estudio de la traducción u omisión de operad…

traducción conectores operadores comunquetranslation discourse markers discourse connectives comunqueSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector

2017

Public Service Translation has for long been the ‘forgotten voice’ in PSI studies but it is arguably a valuable linguistic support for legal institutions and for training interpreters in the legal sector. Given that interpreters in the legal system in Italy often tend to ‘double-up’ as legal translators (to make a living) the line between the two is often hazy. Hybrid modalities like sight translation of legal and administrative documents is also a ‘borderline’ feature of these intertwined professions. The main aim of this paper is to describe how parallel and monolingual corpora can be used to train public service interpreters in double roles (translators, interpreters), namely by using co…

trainingCorpus data; Public service; intepreters; legal;intepreterscorpus linguisticsCorpus dataPublic serviceSettore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglesediscourse markerslegalPublic Service Interpreting
researchProduct