Search results for "doublage"

showing 2 items of 2 documents

Musique et texte filmique : enjeux et pratiques du doublage et du sous-titrage

2017

International audience

[SHS.MUSIQ] Humanities and Social Sciences/Musicology and performing artstraduction[SHS.MUSIQ]Humanities and Social Sciences/Musicology and performing artstraductologiejazz[ SHS.MUSIQ ] Humanities and Social Sciences/Musicology and performing artssous-titrage[ SHS.LANGUE ] Humanities and Social Sciences/Linguistics[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguisticsdoublage[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/LinguisticsComputingMilieux_MISCELLANEOUSlinguistique
researchProduct

Traduction multimédia et voix régionales : la version française du film Respiro d’Emanuele Crialese

2012

1. La traduction multimédia Dans son essai Translation and mass communication, Dirk Delabastita (1989 : 193-218), définit la notion de base de film translation comme une série d’opérations visant à transposer un film d’un système culturel d’origine dans un autre. Selon la théorie de Delabastita, le texte d’un film est le résultat de l’interaction entre des canaux (acoustiques et visuels) et des codes (y compris les variantes linguistiques ou paralinguistiques comme l’intonation). Le texte au...

traduction multimédia doublage et sous-titrageSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseTraduire
researchProduct