Search results for "dramaturģija"
showing 7 items of 7 documents
Leldes Stumbres dramaturģija
2005
Advisor: Benedikts Kalnačs
Mārtiņa Vilkārša vizuālā dramaturģija
2020
Maģistra darbs Mārtiņa Vilkārša vizuālā dramaturģija veltīts Mārtiņa Vilkārša (1969) scenogrāfijām ar mērķi analizēt no kādiem elementiem tās sastāv veidojot scenogrāfam raksturīgu vizuālo dramaturģiju. Darbā tiek pētītas Latvijas scenogrāfijas vizualitātes tendences Andra Freiberga (1938) scenogrāfijas skolas ietekmē Valmieras Drāmas teātrī, Dailes teātrī un Liepājas teātrī. Maģistra darba pētījumā, pamatojoties uz scenogrāfiju definējošiem konceptiem 20. un 21. gadsimtā un semiotisko pētniecības metodi, tiek analizēta M. Vilkārša novitāte un vizuālās dramaturģijas tendences tandēmos ar vadošajiem Latvijas teātru režisoriem. Pētījumā pirmo reizi analizēts M. Vilkārša radošais darbs, izmant…
Šeilas Dileinijas personības un lugas “Medus garša” iepazīšana reālisma literatūras kontekstā 11.klasē
2022
Diplomdarba temats ir “Šeilas Dilenijas personības un lugas “Medus garša” iepazīšana reālisma literatūras kontekstā 11. klasē”. Tā mērķis ir izstrādāt literatūras stundu mācību materiālu, kas veicinātu skolēnu interesi un iesaisti mācību procesā. Diplomdarbā ir ievads, 7 nodaļas ar apakšnodaļām, secinājumi un pielikumi. Pirmajā nodaļā analizēti izglītības jomu reglamentējošie dokumenti. Otrajā nodaļā raksturots reālisma literatūras virziens. Trešajā nodaļā apskatīta Šeilas Dileinijas personība un lugas “Medus garša” tapšanas aspekti. Ceturtajā nodaļā raksturota dramaturģijas žanra specifika un tās apguves iespējas vidusskolā. Piektajā nodaļā aprakstīta skolotājas gatavošanās darbam klasē, a…
Bibliogrāfija : izlase
2017
Bibliogrāfijas izlase aptver Aspazijas agrīno lugu pirmpublicējumus un atkārtotos izdevumus, Aspazijas rakstus par dramaturģiju un teātri no 1884. līdz 1904. gadam, pētījumus un rakstus par Aspazijas dzīvi un daiļradi, Aspazijas agrīno lugu iestudējumus no 1888. līdz 2016. gadam
Savējā un svešā opozīcija Marjus Ivaškeviča daiļradē
2015
Maģistra darbā analizētas mūsdienu lietuviešu rakstnieka Marjus Ivaškeviča (Marius Ivaškevičius) lietuviešu valodā publicētās lugas un prozas teksti, kā arī divas latviski tulkotās lugas iestudējumu vajadzībām. Pētījuma ietvaros veikta hermeneitiska un fenomenoloģiska daiļrades analīze un izveidots sižetiski analītisks darbu pārskats. Marjus Ivaškevičs savos darbos no šodienas perspektīvas raugās uz lietuviešu nacionālās identitātes jautājumu un tiecas pārradīt dažādus kolektīvās apziņas mītus. Postkoloniālisma teorijas un postmodernisma estētikas aspektā analizēta savējā un svešā opozīcijas atklāsme un funkcionalitāte pēc klasifikācijas principa – pašapzināšanās process, apspiestā un apspi…
Marinas Cvetajevas cikla „Romantika” lugu skatuviskās interpretācijas.
2015
Darbs ir veltīts M.I.Cvetajevas agro lugu skatuves interpretāciju pētījumam. Pētījuma mērķis ir atšķirības pazīmju atklāšana starp darbu un skatuves iemiesojumu. Darbs sastāv no divām daļām. Pirmajā daļa tiek sniegts teorētiskais pamatojums problēmai, kura ir saistīta ar agro M.I.Cvetajevas dramatisko daiļradi, irpavērtas galvenās tēmas un tēli dramatisko darbu ciklam „Romantika”. Otrajā daļā tiek veikta skatuves izrādes analīze, kuras tika realizētas pēc M.I.Cvetajevas agrām lugām. Tajā skaitā tika apskatītas M.Levitina izrādes „Sonečka un Kazanova” un R. Litvinova „Červonij valet”. Darbs var būt interesants pētītājiem, kuri nodarbojas ar M.Cvetajevas dramaturģijas izpēti, kā arī teātra zi…
Moljēra komēdijas “Vidusšķiras augstmanis” tulkošanas stratēģijas
2017
Maģistra darba mērķis ir iztulkot Moljēra muzikālo komēdiju “Vidusšķiras augstmanis” latviešu valodā un izanalizēt tulkošanas procesā lietotās tulkošanas stratēģijas. Ļoti maz Moljēra lugu ir tulkotas latviešu valodā, un neviens tulkojums nav veikts 21. gadsimtā, tāpēc šajā laukā ir plašas izpētes iespējas. Darbs sastāv no lugas tulkojuma un šī tulkojuma analīzes. Galvenās tulkojuma metodes ir teorētiskās literatūras analīze un tulkojuma teksta sistēmiska analīze. Moljēra muzikālās komēdijas tulkojumā izmantots plašs dāžādu tulkošanas stratēģiju spektrs, ko var apskatīt gan vispārīgi (piem., arhaizēšana), gan arī atsevišķu elementu kontekstā (humora, reāliju, īpašvārdu u. tml. elementu tulk…