Search results for "inglese"
showing 10 items of 507 documents
Le traduzioni di Astérix in Italia e nel regno Unito: il caso de La rose et le glaive
2012
Analisi contrastiva e comparativa su tre lingue (francese originale e le traduzioni in inglese e in italiano) dell'albo di Asterix La rose et le glaive. Si mettono in luce le diverse strategie dei traduttori inglesi e italiani influenzati dalle scelte editoriali e dal target di pubblico a cui si rivolgono.
“Paesaggio: zona di confine tra il paesaggio della pietra e il paesaggio della mente”, trad. it.
2003
Traduzione in lingua italiana dell'articolo di Gunnar Olsson "Landscape – border station between stonescape and mindscape”.
“Paesaggi antichi e moderni nel ‘Carosello Siciliano’ di Lawrence Durrel”, trad. it. di “Landscapes ancient and modern Lawrence Durrell’s ‘Sicilian C…
2003
Traduzione in lingua italiana dell'articolo "Landscapes ancient and modern Lawrence Durrell’s ‘Sicilian Carousel” di David Atkinson.
Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector
2017
Public Service Translation has for long been the ‘forgotten voice’ in PSI studies but it is arguably a valuable linguistic support for legal institutions and for training interpreters in the legal sector. Given that interpreters in the legal system in Italy often tend to ‘double-up’ as legal translators (to make a living) the line between the two is often hazy. Hybrid modalities like sight translation of legal and administrative documents is also a ‘borderline’ feature of these intertwined professions. The main aim of this paper is to describe how parallel and monolingual corpora can be used to train public service interpreters in double roles (translators, interpreters), namely by using co…
Harry Clifton, poesie, a cura di Chiara Sciarrino
2017
Trattasi di traduzioni inedite di poesie dello scrittore irlandese contemporaneo Harry Clifton These are translations of contemporary Irish writer Harry Clifton's poems into Italian
Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela
2015
La pratica della traduzione culturale è intesa in questo lavoro come strumento di riscrittura del sé e di riformulazione di identità migranti collocate nelle letterature della migrazione in lingua inglese, dove la rappresentazione della condizione di homesickness enfatizza lo stato di sofferenza e il senso di disagio. In particolare, sono presi n esame i racconti della scrittrice sudanese "Coloured Lights" pubblicati a Edinburgo dalla casa editrice Polygon nel 2001 ed è sui testi di questa edizione che sono state effettuate le presenti traduzioni in lingua italiana.
Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From nonfiction to the visual arts
2017
AbstractIn an increasingly globalized and digitalized world, where the advancement of technologies and media constructions oversimplify and manipulate public beliefs and shared knowledge, the artistic sector seems to provide new networks of solidarity, collaboration and interaction that challenge a world dominated by conflicts and cultural shocks. Against this backdrop, acts of translation within the arts bear witness to humanity and become the ultimate ground for subjective expression and fundamental reflections upon individualist attitudes against migration issues. By putting emphasis on the role of translation in its political transfer of migration into the arts, this investigation draws…
A Stylistic Analysis of the English Translations of Machiavelli's The Prince: Mansfield, Skinner and Connell
2009
The Prince is counted among those political works which gave rise to modern political science. Linguists have shown how the writing technique, that makes The Prince a unique work, is one of the main instruments used by Machiavelli to persuade his addressee to adopt the political tactics he was recommending. On the basis of their Italian studies on The Prince, the paper analyses how Machiavelli’s style was transferred from Italian into English in the most recent and authoritative English translations by Harvey C. Mansfield (1985), Quentin Skinner & Russell Price (1989 [1988]) and William J. Connell (2005). Three significant passages of Machiavelli’s masterpiece and their translations have be…
Travel Writing and the shape of the world
2012
INGLESE