Search results for "inglese"

showing 10 items of 507 documents

Le traduzioni di Astérix in Italia e nel regno Unito: il caso de La rose et le glaive

2012

Analisi contrastiva e comparativa su tre lingue (francese originale e le traduzioni in inglese e in italiano) dell'albo di Asterix La rose et le glaive. Si mettono in luce le diverse strategie dei traduttori inglesi e italiani influenzati dalle scelte editoriali e dal target di pubblico a cui si rivolgono.

traduzione Asterix inglese italiano giochi di paroleSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

“Paesaggio: zona di confine tra il paesaggio della pietra e il paesaggio della mente”, trad. it.

2003

Traduzione in lingua italiana dell'articolo di Gunnar Olsson "Landscape – border station between stonescape and mindscape”.

traduzioneSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

“Paesaggi antichi e moderni nel ‘Carosello Siciliano’ di Lawrence Durrel”, trad. it. di “Landscapes ancient and modern Lawrence Durrell’s ‘Sicilian C…

2003

Traduzione in lingua italiana dell'articolo "Landscapes ancient and modern Lawrence Durrell’s ‘Sicilian Carousel” di David Atkinson.

traduzioneSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector

2017

Public Service Translation has for long been the ‘forgotten voice’ in PSI studies but it is arguably a valuable linguistic support for legal institutions and for training interpreters in the legal sector. Given that interpreters in the legal system in Italy often tend to ‘double-up’ as legal translators (to make a living) the line between the two is often hazy. Hybrid modalities like sight translation of legal and administrative documents is also a ‘borderline’ feature of these intertwined professions. The main aim of this paper is to describe how parallel and monolingual corpora can be used to train public service interpreters in double roles (translators, interpreters), namely by using co…

trainingCorpus data; Public service; intepreters; legal;intepreterscorpus linguisticsCorpus dataPublic serviceSettore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglesediscourse markerslegalPublic Service Interpreting
researchProduct

Harry Clifton, poesie, a cura di Chiara Sciarrino

2017

Trattasi di traduzioni inedite di poesie dello scrittore irlandese contemporaneo Harry Clifton These are translations of contemporary Irish writer Harry Clifton's poems into Italian

translation practiceletteratura anglo-irlandese in traduzioneSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela

2015

La pratica della traduzione culturale è intesa in questo lavoro come strumento di riscrittura del sé e di riformulazione di identità migranti collocate nelle letterature della migrazione in lingua inglese, dove la rappresentazione della condizione di homesickness enfatizza lo stato di sofferenza e il senso di disagio. In particolare, sono presi n esame i racconti della scrittrice sudanese "Coloured Lights" pubblicati a Edinburgo dalla casa editrice Polygon nel 2001 ed è sui testi di questa edizione che sono state effettuate le presenti traduzioni in lingua italiana.

translation homesickeness migrationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From nonfiction to the visual arts

2017

AbstractIn an increasingly globalized and digitalized world, where the advancement of technologies and media constructions oversimplify and manipulate public beliefs and shared knowledge, the artistic sector seems to provide new networks of solidarity, collaboration and interaction that challenge a world dominated by conflicts and cultural shocks. Against this backdrop, acts of translation within the arts bear witness to humanity and become the ultimate ground for subjective expression and fundamental reflections upon individualist attitudes against migration issues. By putting emphasis on the role of translation in its political transfer of migration into the arts, this investigation draws…

translation migration visual arts.Cultural StudiesLinguistics and LanguageLiterature and Literary TheoryAestheticsSemioticsLiterary criticismZoosemioticsSociologySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseLanguage and LinguisticsVisual artsArs Aeterna
researchProduct

A Stylistic Analysis of the English Translations of Machiavelli's The Prince: Mansfield, Skinner and Connell

2009

The Prince is counted among those political works which gave rise to modern political science. Linguists have shown how the writing technique, that makes The Prince a unique work, is one of the main instruments used by Machiavelli to persuade his addressee to adopt the political tactics he was recommending. On the basis of their Italian studies on The Prince, the paper analyses how Machiavelli’s style was transferred from Italian into English in the most recent and authoritative English translations by Harvey C. Mansfield (1985), Quentin Skinner & Russell Price (1989 [1988]) and William J. Connell (2005). Three significant passages of Machiavelli’s masterpiece and their translations have be…

translational stylistics Machiavelli The Prince.Settore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Travel Writing and the shape of the world

2012

INGLESE

travel writingEnglish literatureSettore L-LIN/10 - Letteratura Ingleseculture
researchProduct

Introduction

2012

travel writingSettore L-LIN/10 - Letteratura Inglese
researchProduct