Search results for "interpretació"

showing 10 items of 323 documents

English translation of the Quran by women: the challenges of “gender balance” in and through language

2011

This paper aims to explore and discuss how women translators of the Quran have dealt with the patriarchal linguistic elements in the source text by focusing on two main challenges of translation. First the problem of gender agreement differences between the target and the source language. Because Arabic is highly gendered and English is not, many feminine nouns, pronouns and verbs become invisible in English and as result the “gender balance” created in original could be lost in the translation. The second challenge they face lies in the use of masculine nouns and pronouns in the generic sense, which as many feminists argued assumes generic human to be male and excludes the “human woman.” T…

Linguistics and LanguageInclusive/exclusive languageArabicmedia_common.quotation_subjectFace (sociological concept)Language and LinguisticsEducationWomen translators of the QuranGrammatical genderNounGénero gramaticaltraducciones textos religiososmedia_commonGrammatical genderUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTraducción e InterpretaciónReligious text translationMale voiceTraducció--RevistesGender balanceAgreementlanguage.human_languageLinguisticsWomen translators of the Quran; Feminist critique of language; Grammatical gender; Inclusive/exclusive language; Religious text translationFeminist critique of language:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageMujeres traductoras del CoranSource textPsychology
researchProduct

Positivism on the move: translators and publishers in Mexico and Argentina (1850-1950)

2013

La historiografía sobre el tema ha mostrado que la introducción de la filosofía de Auguste Comte en Latinoamérica dio lugar a un positivismo profundamente heterogéneo. Su combinación con los escritos de Herbert Spencer, Charles Darwin y John Stuart Mill, la circulación de impresos, tanto en lengua original como en traducción, y el desarrollo de un mercado editorial internacional a fines del siglo XIX son algunos de los factores que contribuyen a explicar dicha heterogeneidad. El presente trabajo estudia la circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México desde la perspectiva de los editores y traductores activos entre 1850 y 1950, un periodo clave para la organización política…

Linguistics and LanguageLatin Americansmedia_common.quotation_subjectLanguage and LinguisticsEducationEditoresCharles darwinHistoria de la traducciónMillPublishersmedia_commonPositivismoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPositivismHistory of translationbusiness.industryAgentesTraducción e InterpretaciónArtAgencyPublishingTraductores:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]TranslatorsPerformance artbusinessHumanitiesCartographyPositivismMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción

2013

En la presente contribución al monográfico sobre historia de la traducción nos planteamos críticamente el surgimiento e integración como especialidad académica de los estudios de la traducción y el papel que en ellos deben desempeñar la historia y la historiografía de la traducción. Un análisis de lo que ha sido esta disciplina con anterioridad a su academización y unas propuestas de lo que debe ser su función en el interior de unos planes de estudios orientados a la formación humanística del futuro profesional son derivados de una percepción a todas luces insatisfactoria de su situación como saber académico. Dada la especificidad de la situación hispanoamericana (en ninguna otra región del…

Linguistics and LanguageLatin Americansmedia_common.quotation_subjectMethodology of translationArt historyEstudios de la traducciónUniversity curriculaHumanismLanguage and LinguisticsEducationHistoria de la traducciónTranslation studiesCurriculumTranslation historymedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASMetodología investigadoraTraducción e InterpretaciónHistoriographyArtTranslation studiesHistoria de la traducción; Metodología investigadora; Estudios de la traducción; Planes de estudios:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Planes de estudiosDisciplineHumanities
researchProduct

Interpreting studies: a critical view from within

2009

El presente artículo describe y analiza la evolución histórica de los Estudios de Interpretación, que pasan de ser una entidad independiente de miras estrechas e impulsada por consideraciones profesionales a configurarse como una disciplina académica más amplia, que aborda todo tipo de interpretación en el ámbito de los Estudios de Traducción. En el texto se explican sus limitaciones y puntos débiles en términos de tamaño, factores infraestructurales y humanos, al tiempo que se trata el efecto de su integración en el marco de los Estudios de Traducción. El artículo concluye con una serie de sugerencias para la consolidación de la disciplina dirigidas a los responsables en este ámbito.The pa…

Linguistics and LanguageLimitacionesEstudios de interpretación; Historia de la investigación; Logros; Limitaciones; Calidad investigadora; Paradigma empírico analítico; Paradigma humanista; Interpreting studies; Research history; Achievements; Limitations; Research quality; Empirical SciencInterpreting studies; Research history; Achievements; Limitations; Research quality; Empirical Science Paradigm; Liberal Arts Paradigmmedia_common.quotation_subjectArt historyAchievementsEstudios de interpretaciónResearch historyLanguage and LinguisticsLiberal Arts ParadigmTraducció -- HistòriaEducationHistoria de la investigaciónTranslation studiesParadigma empírico analíticomedia_commonParadigma humanistaUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASInterpreting studiesResearch qualityTraducción e InterpretaciónArtTraducció -- InvestigacióEpistemologyLogrosCalidad investigadoraEmpirical Science Paradigm:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]LimitationsDiscipline
researchProduct

Women in contemporary English drama translation: enhancement and downplay mechanisms to portray Golden Age damas

2011

In the last two decades British and American drama translators have shown a growing interest in the Spanish classics, resulting in English versions exclusively intended for the stage. Within this particular context, this paper is intended to provide a general view on how a motif present in the source texts, i.e. the role of women, is transferred into the target plays. A close analysis of the translated works reveals how women’s acts can be enhanced or downplayed in order to accommodate them to the recipient culture. Hence, political correctness, reaction to male domination, moral squeamishness and honour emerge as important elements to be taken into account. Conclusions will ultimately prov…

Linguistics and LanguageMujermedia_common.quotation_subjectLanguage and LinguisticsPolitical correctnessEducationMotif (narrative)WomanEstudios de traducción dramática; Mujer; Sexualidad; Potenciación; MinimizaciónDrama translation studiesDownplaymedicineDrama translation studies; Woman; Sexuality; Enhancement; DownplaySexualidadmedia_commonLiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASEnhancementPotenciaciónbusiness.industryTraducción e InterpretaciónTraducció--RevistesArtSqueamishnessSpanish Golden AgeHonourEstudios de traducción dramáticaAestheticsMinimización:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Mujeres traductoras del Coranmedicine.symptombusinessSexualityDramaMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

(Eco)linguistic planning and language-exchange management

2010

L’autor presenta un ventall de polítiques orientades a mantenir la integritat dels espais ecolingüístics, relacionades amb la traducció, amb l’ensenyament de llengües, amb l’intercanvi de productes culturals i, en general, amb la gestió dels intercanvis lingüístics. 

Linguistics and LanguagePlanificació lingüísticaLanguage and LinguisticsLanguage planning; Ecolinguistics; Globalization; Translation policies Language management; Language trainingEducationEcolinguisticsPlanificación lingüísticaLanguage planningPlanificació lingüística; Ecolingüística; Globalització; Polítiques de traducció; Gestió lingüística; Formació lingüísticaLanguage managementFormación lingüísticaGlobalizaciónGestió lingüísticaTraduccióPolítiques de traduccióTranslation policiesUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTraducción e InterpretaciónPlanificació lingüística; Ecolingüística; Globalització; Polítiques de traducció; Gestió lingüística; Formació lingüística; Language planning; Ecolinguistics; Globalization; Translation policies Language management; Language trainingGestión lingüísticaLanguage trainingPolíticas de traducciónGlobalització:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]EcolingüísticaGlobalizationFormació lingüística
researchProduct

The role of implicit theories in the non-expert translation process

2014

Research into the role of implicit theories in decision-making covers a broad area ranging from personal to political relationships, and from private to professional life. To date, translation studies have paid little attention to the influence of translators’ knowledge and beliefs in the translation process, and even less to the role of implicit theories. In a pilot study with translation trainees, we attempted to reconstruct their theories about translation and discern to what extent these theories influence both the translation process and the translated text. Our results so far show that trainees do entertain initial implicit theories, which can be modified through experience and formal…

Linguistics and LanguageProcess (engineering)Formación de traductoresTeorías implícitas; Investigación sobre el proceso de traducción; Metáfora conceptual; Patrones de traducción; Formación de traductoresTranslation (geometry)Implicit theoriesLanguage and LinguisticsEducationPoliticsConceptual metaphorTeorías implícitasTranslation studiesTranslation patternsTranslator trainingDynamic and formal equivalenceStructure (mathematical logic)UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTraducción e InterpretaciónConceptual metaphorTranslation process researchImplicit theories; Translation process research; Conceptual metaphor; Translation patterns; Translator trainingFocus (linguistics)EpistemologyPatrones de traducciónMetáfora conceptual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Investigación sobre el proceso de traducciónPsychologySocial psychology
researchProduct

Propuesta de didactización de contenidos de historia de la traducción para la formación del traductor

2013

La formación humanística inherente al traductor tiene uno de sus pilares en el conocimiento de la historia de la disciplina. En el proceso de enseñanza-aprendizaje, el futuro traductor tiene la oportunidad de ampliar su cosmovisión y aprender a manejar la lanzadera del telar de conocimiento enciclopédico que le permitirá tramar sus textos con artesanal y artística destreza, siendo éste uno de los objetivos de nuestra propuesta. Para ello, optamos por una didactización de contenidos, cuya metodología permita un aprendizaje constructivo en el que, en primer lugar, tras unas pinceladas presentadas a través de una selección de imágenes que hacen visible la actividad traductora, se propone una d…

Linguistics and LanguageProcess (engineering)media_common.quotation_subjectContext (language use)Language and LinguisticsHistorical researchEducationFormative assessmentPoliticsTraductorHistoria de la traducciónProduct (category theory)Investigación históricamedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTextoHistory of translationContextTraducción e InterpretaciónTranslatorArtLinguisticsTextContexto:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Humanities
researchProduct

Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges how to Work Effectively with Interpreters

2015

Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008; Morris 2010; Hale 2011a). The misconception that interpreters ‘just translate’ from one language to another by swapping individual words from language A to language B in a mechanical, uncomplicated way, is still prevalent among some legal professionals. Research into court interpreting, however, has highlighted the complexities involved in attempting to achieve a pragmatically accurate rendition in conditions that are usually less than adequate (Hale 2004; Mikkelson 2008; Hale & Stern 2011). In order for court interpreting to be successful, all parties must be aware of its challenges and…

Linguistics and LanguageProcess (engineering)working with interpreters; judges; magistrates; tribunal members; raising awareness of interpreting issuesToma de conciencia del papel de la interpretacióncomputer.software_genreLanguage and LinguisticsEducationMiembros del tribunalRaising awareness of interpreting issuestrabajo con intérpretes; jueces; magistrados; miembros del tribunal; toma de conciencia del papel de la interpretaciónWorking with interpretersJudgesMagistratesTribunal membersLegal professionStructure (mathematical logic)UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTraducción e InterpretaciónRaising (linguistics)TribunalSternMagistradosWork (electrical)Law:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Trabajo con intérpretesPsychologycomputerJuecesInterpreterMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

Resisting Market Disorder and Ensuring Public Trust: Reimagining National Registers for Legal Interpreters in the United States and the European Union

2015

This article aims to describe the current state of affairs as regards national registers of legal interpreters and translators (LITs) in the United States and the European Union. After a brief overview of what translation and interpreting studies researchers and EU project participants recommend about their construction and utilization, a case will be made for the use of national registers as essential tools in two important struggles: professionalizing legal translation and interpreting and building public trust. Based on current models and recommendations by researchers, a proposal will be put forth for minimum characteristics of a national register of LITs. Rather than an afterthought, t…

Linguistics and LanguageProfessionalizationRegistro nacionalScrutinyNational registerState of affairsCommissionlegal interpreting; European Directive; professionalization; national register; regulationPublic administrationProfesionalizaciónLanguage and LinguisticsEducationEuropean DirectiveValue judgmentPolitical scienceinterpretación judicial; Directiva Europea; profesionalización; registro nacional; regulaciónmedia_common.cataloged_instanceEuropean unionCompetence (human resources)media_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLegal translationbusiness.industryRegulaciónTraducción e InterpretaciónPublic relationsDirectiva EuropeaInterpretación judicialLegal interpreting:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Public trustbusinessRegulation
researchProduct