Search results for "interpretació"
showing 10 items of 323 documents
CT angiography for the assessment of EVAR complications : a pictorial review
2022
Aortic aneurysm; Blood vessel prosthesis implantation; Endovascular procedures Aneurisma aórtico; Implantación de prótesis de vasos sanguíneos; Procedimientos endovasculares Aneurisma aòrtic; Implantació de pròtesis de vasos sanguinis; Procediments endovasculars Endovascular aneurysm repair (EVAR) is a minimally invasive treatment proposed as an alternative to open repair in patients with abdominal aortic aneurysms. EVAR consists in a stent-graft placement within the aorta in order to exclude the aneurysm from arterial circulation and reduce the risk of rupture. Knowledge of the various types of devices is mandatory because some stents/grafts are more frequently associated with complication…
Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
2012
This article is the English version of “Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal” by Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel & Silvia Soler Gallego. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility wi…
Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility
2012
Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums. La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de …
Elogio que de los libros intitulados Acta Sanctorum, compuestos por los padres Bolando, Henschenio, Papebrochio y sus continuadores ... haze el R.P.F…
Text bilingüe, francès i castellà Text a 2 col Sign.: A4
La interpretación cinematográfica como invariante genérica
2002
El objetivo de este artículo es mostrar cómo el análisis de la interpretación actoral cinematográfica puede contribuir a la comprensión de las películas y a la del género al que se adscriben, porque la interpretación puede ser considerada como una invariante genérica, es decir, si se quiere definir un género cinematográfico se debería estudiar, aparte de otros elementos, el modelo específico de interpretación y sus papeles particulares.
Demonstracion historico-chronologica de un engaño, o inconsideracion, que padeciò, y trasladò a la prensa ... Fr. Marcos de Alcala ... sobre, y en as…
Port. amb orla tip. i cites literàries orlades al verso Caplletres ornades, fris, banda Sign.: ¶-¶¶¶4, A-P4, Q2 Postil·les marginals Reclams
Translation as alchemy: the aesthetics of multilingualism in film
2012
The aim of this paper is to explore the aesthetics of multilingualism in film. We start with a discussion of translation strategy in several films and continue with two case studies based on Azur et Asmar (2006) by Michel Ocelot, on the one hand, and Nostalghia (1983) and Offret (1986) by Andrei Tarkovsky, on the other. Our analysis does not involve a comparison between the original dialogues or monologues and their translations into one or several languages, but, rather, it focuses on the role of translation in film making, considering it independently from any pre-existing oral or written texts. This will lead us to a number of reflections about the possibility and the limits of communica…
Libro llamado Antialcorano, q[ue] q[ui]ere d[e]zir co[n]tra el alcora[n] d[e] mahoma : repartido e[n] XVI s[er]mo[n]es
Sig. A-X8, Y10 Capitals grav. - Grav. xil. al final de "Al lector prefacion" Port. grav. i orlada a dos tintes. - Lletra gòtica. - Text amb postil·les marginals
Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951)
2013
Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català durant una dècada, fins al 1948, en què van aparèixer l’Odissea de Carles Riba i la Divina Comèdia de Josep M. de Sagarra en condicions molt restrictives. Aquestes condicions es van mantenir pràcticament inalterables fins al 1962, quan va deixar de practicar-se la censura lingüística prèvia davant la demanda de publicar qualsevol traducció catalana. En la dècada dels quaranta, quan la persecució era més severa, van sortir a llum dues revistes clandestines en català, Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951), que van traduir regularment una selecció de l’obra dels noms canònics de la literatura occid…
Espositione di tutti i vocaboli, et luoghi difficili, che nel Libro si trouano : Con vna brieue dimostratione di molte comparationi [et] sentenze del…
1549
Sig. *8, **6 Retrat d'Ariosto al verso de la port. - Capital grav Reclams al final de cada quadern