Search results for "intertextualité"

showing 4 items of 24 documents

"Tightrope walking the twenty-first century": Jeanette Winterson's vital connections with Modernism

2012

International audience; In Art Objects (1995), her aesthetic manifesto, Jeanette Winterson calls for a new literature for the new millennium, and new forms of writing that could “answer to twenty-first-century needs”. Far from repudiating the past, Winterson urges the twenty-first-century artist to turn to previous generations for inspiration, and to draw poetic power from the “lineage of art”. Since “every new beginning prompts a return”, before he/she can fully experiment with language, the true artist must first experience his/her vital connections with the past, not in the spirit of ancestor worship, but to reclaim past literature, “(re-state) and (re-instate) (it) in its original vigou…

intertextualitéespace[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteraturemodernismeVirginia WoolfJeanette Wintersonpost-modernisme
researchProduct

Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française

2010

Tämän tutkielman aiheena ovat intertekstuaaliset viittaukset ja niiden käännösstrategiat. Tarkoituksena on selvittää, mitä strategioita kääntäjä on käyttänyt Leena Lehtolaisen dekkarin Ensimmäinen murhani musiikkiin ja kirjallisuuteen liittyviä intertekstuaalisia viittauksia ranskaksi kääntäessään. Lähtökohtana on oletus, että kääntäjän pitäisi pyrkiä säilyttämään sanojen alkuperäinen merkitys mahdollisimman tarkasti, mutta toisaalta myös se, ettei tämä ole aina mahdollista Ranskan ja Suomen suurten kielellisten ja kulttuuristen erojen vuoksi. Teoriaosassa käsitellään ensin intertekstuaalisuutta yleisesti, ja sitten sen kahtiajakoa yleiseen ja rajalliseen intertekstuaalisuuteen. Lisäksi esi…

intertextualitétraduction
researchProduct

: Russell Banks, Raymond Carver, David Cronenberg, Bret Easton Ellis, David Lynch

2008

The use of the French adjective “malsain” (usually translated in English as “unhealthy,” “unwholesome” or “sick”) to judge a work of art has led me to question the relevance of this metaphor, the way this value is determined, the reasons which lead the subject to consume shocking material and the possibility to distinguish art from mere symptom. I consider the unhealthy, on the one hand, as a relation of transmission which produces an aesthetic based on metaphor and metonymy, and on the other, as a subjective value delivered by a self or a law, and I argue that, as it is entirely discursive, the unhealthy is in effect an uncanny metonymy. I show that the works under study represent and cond…

normintertextualitéréception[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literaturein-betweenreception theorytragiquesubjectivitéaltéritémetaphorparody[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literatureentre-deuxsubjectivityéthiquegrotesquehumormétaphoreparodiehumourartificenature[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/Literatureethicsnormeintertextualitymétonymiediscoursetragicmetonymydiscoursotherness
researchProduct

André Brink : Under the Sign of Dialogue

2005

This paper explores the question of self-translation. The aim is to understand why André Brink chose to translate his own novels into English, and to analyse the relationships between different versions of the same novel.

traductionintertextualitéauto-traduction[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteraturetranslationAnglais et afrikaans[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/LiteratureAndré Brinkself-translation[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureSelf translationintertextualityanglaisEnglishAfrikaansEnglish and Afrikaans
researchProduct