Search results for "traduction"

showing 10 items of 120 documents

L’umanismo nell’opera narrativa e divulgativa di Alberto Manzi

2019

Alberto Manzi is a key figure in the panorama of the development of Italian language and culture. The analysis of his biography and his writing highlights the humanism that characterizes all his literary works and his pedagogical thinking. A fil rouge that underlies his life and professional experiences, an urgency of renewal that results in a concrete commitment against injustice and ignorance, in the expression of a new paideia, in politically engaged writing.He wrote many novels (Grogh storia di un castoro, Collodi award, translated in 20 languages; Orzowei, honored at the Andersen award translated in 32 languages), tales, articles, informative writings; he developed TV and radio program…

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteraturePédagogieTraductionItalianŒuvre litteraire[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureChildren and young litteratureNovelsPedagogyItalienLittérature jeunesse
researchProduct

Vigenère et l'œuvre de Tite-Live: antiquités, histoire, politique

2014

OS Nat Axe 2; National audience; no abstract

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureRenaissancetraductionaxe2[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureLittérature de la RenaissanceHistoire ancienne[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/LiteratureAntiquitéBlaise de VigenèreHumanisme
researchProduct

Traduction : Le songe de Borges

2013

National audience; De la pénombre de sa chambre Borges dicte son dernier livre : un songe fait de châteaux et de labyrinthes, de golems et de crimes infâmes, d’armées de nains et d’empereurs qui meurent de mélancolie. Zounek, vieux fossoyeur du cimetière juif de Prague, évoque les événements étranges qui se produisirent au cours de l’année 1609, alors qu’il n’avait que seize ans et rêvait d’assassiner l’empereur Rodolphe, dans une cité malade de fantaisie et peuplée de princes bâtards, de jeunes vierges ingénues, de paysans utraquistes et de frères moraves, de nonces apostoliques, de femmes faciles et d’astrologues géniaux, de charlatans et d’alchimistes. John Dee et son manuscrit indéchiff…

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureRoman espagnol[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature21e siècleTraduction française[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/Literature
researchProduct

Le "changement de langue" d’Antjie Krog : "Babel heureuse"?

2010

This article examines the relationship between Afrikaans and English in post-apartheid South Africa though the prism of a specific example, Antjie Krog's Change of Tongue, whose generic and linguistic statuses plays on ambiguity and bilingualism.

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureSouth Africa[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureAfrique du SudBilingualismTraduction et écritureLittérature sud-africaineLanguage & nationBilinguisme[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/LiteratureSouth African literatureTranslation and writingLangue & nation
researchProduct

TRADUIRE LA POÉSIE DÉCADENTE – STUART MERRILL TRADUCTEUR D’ERNEST DOWSON

2020

Ce court article traite de la traduction de 3 poèmes d'Ernest Dowson par Stuart Merrill en 1905 dans Vers et Prose. Il analyse la métrique dowsonienne et la traduction de Merrill pour montrer non seulement la circulation de la Décadence britannique mais aussi l'hybridation des métriques.

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureStuart MerrillDécadence mouvement littéraireTraduction -- France -- 19e siècleErnest DowsonPoésie -- XIX siècle
researchProduct

Traduire pour le théâtre : Suède-France, état des lieux

2019

International audience; No abstract.

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureThéâtre -- Traduction[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureThéâtre (genre littéraire) suédoisComputingMilieux_MISCELLANEOUS
researchProduct

Entusiasmos y angustias de un traductor vocacional

2013

International audience; L’auteur de cette contribution, enseignant et chercheur de littérature française, réfléchit sur sa propre expérience de traducteur littéraire. Il a principalement traduit la poésie française en espagnol, presque toujours par vocation, ce qui donne une tournure particulière à ces réflexions. C’est pour cela que le traducteur aborde des questions comme le vécu particulier de la littérature qu’a impliqué pour lui la traduction, l’influence des auteurs vivants sur son travail, l’enthousiasme de traduire et l’angoisse face aux résultats obtenus et, finalement, la perception d’une marge d’incertitude dans son propre travail, ce qui le rapproche de la création littéraire.

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureTraduction et création littéraireArte[SHS] Humanities and Social SciencesArte. Generalidades[SHS]Humanities and Social Sciences
researchProduct

Traduction : Percussion de José Balza

2015

National audience; De la pénombre de sa chambre Borges dicte son dernier livre : un songe fait de châteaux et de labyrinthes, de golems et de crimes infâmes, d’armées de nains et d’empereurs qui meurent de mélancolie. Zounek, vieux fossoyeur du cimetière juif de Prague, évoque les événements étranges qui se produisirent au cours de l’année 1609, alors qu’il n’avait que seize ans et rêvait d’assassiner l’empereur Rodolphe, dans une cité malade de fantaisie et peuplée de princes bâtards, de jeunes vierges ingénues, de paysans utraquistes et de frères moraves, de nonces apostoliques, de femmes faciles et d’astrologues géniaux, de charlatans et d’alchimistes. John Dee et son manuscrit indéchiff…

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureTraduction française[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/LiteratureRoman vénézuelien
researchProduct

« “Rather will the poetry of Homer make us forget his philology, than his philology make us forget his poetry” : On Translating Homer de Matthew Arno…

2013

International audience; Cet article traite des exigences traductives de l'essayiste Matthew Arnold concernant Homère.

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature[ SHS.CLASS ] Humanities and Social Sciences/Classical studiesTraduction anglaise[ SHS ] Humanities and Social Sciences[SHS.CLASS] Humanities and Social Sciences/Classical studies[SHS] Humanities and Social SciencesHomère[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/Literature[SHS.CLASS]Humanities and Social Sciences/Classical studies[SHS]Humanities and Social SciencesArnold
researchProduct

Falsification suprême ? Lettres ou livres écrits par le Christ (légende d’Abgar, petit livret du Graal, lettre tombée du ciel …)

2016

International audience; No abstract

[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/LiteratureFrançais (langue) -- Traduction -- Moyen âgeComputingMilieux_MISCELLANEOUS
researchProduct