Search results for "édition"
showing 10 items of 39 documents
Negociating transformative agreements
2023
La réalité des publications des chercheurs français progresse dans son ouverture comme le démontre le Baromètre pour la Science ouverte 1. Pourtant, à ce jour, plus de la moitié des articles français sont publiés dans des revues internationales, ce qui rend nécessaire la négociation avec les acteurs commerciaux de l'édition scientifique. L'accès ouvert aux publications scientifiques, conçu dans une volonté de rendre rapidement les résultats de la recherche accessibles au plus grand nombre, influence la façon d'aborder les négociations avec les éditeurs académiques. Dès les années 2010, plusieurs consortiums de bibliothèques ont engagé des négociations pour obtenir des accords incluant des d…
Peindre à Auxerre aux IXe-XIVe siècles. 10 ans de recherche à l'abbaye Saint-Germain d'Auxerre et à la cathédrale Saint-étienne d'Auxerre
1999
International audience
Entre théorie et pratique en ecdotique galloromane
2015
Ce chapitre traite du conditionnement réciproque entre théorie et pratique éditoriales en philologie galloromane (ancien français et ancien provençal) dans une perspective historique, depuis l’introduction de la méthode dite lachmannienne jusqu’à nos jours. On a essayé d’illustrer, d’une part, comment l’expérience éditoriale des philologues ait influencé leur propositions de méthode, et, d’autre part, comment une application trop rigide ou bien peu contrôlée de ces méthodes ait parfois produit des éditions critiques insatisfaisantes sous certains aspects, ou bien elle ait causé des défaillances au niveau de la reconstruction textuelle. À travers la leçon des maîtres de différentes écoles ph…
« Étude et édition annotée du Quatrième Abécédaire spirituel de Francisco de Osuna (1530). Résumé de thèse »
2012
résumé de thèse doctorale; National audience
Regards documentaires sur la recherche francophone iranienne et perspectives pour Synergies Iran: de l'orientalisme au verbo-tonalisme
2020
C���est en portant nos regards sur le paysage ��ditorial francophone iranien directement visible en ligne que nous saluons la fondation de la revue Synergies Iran et la parution, en 2020, de son premier num��ro. Cette d��marche s���effectue dans un premier temps de fa��on globale, dans le but de rassembler des institutions et associations qui ��uvrent, chacune �� sa mani��re, depuis la 2�� moiti�� du XXe si��cle, pour la diffusion des ��tudes iraniennes. Puis dans un second temps, la d��marche se pr��cise afin de sonder les contenus scientifiques iraniens pr��sents sur le R��seau des publications du GERFLINT, Groupe d�����tudes et de recherches pour le fran��ais langue internationale fond��…
Pauvert l’irréductible. Une contre-histoire de l’édition.
2018
Compte rendu de : Chantal Aubry, Paris, L’Échappée, 2018, 592 p.; International audience
Le mot est faible. Une collection, deux ouvrages, un parti-pris.
2019
Ludivine Bantigny, Révolution, Paris, Anamosa, 2019. Déborah Cohen, Peuple, Paris, Anamosa, 2019; International audience
John Lehmann’s New Writing: The Duty to Be Tormented
2011
John Lehmann’s magazine New Writing, launched in 1936, may be said to give literary historians a slow-motion image of the evolution of artistic consciousness in one of the most turbulent periods of the twentieth century. Throughout the fourteen years of its existence, encompassing the Spanish Civil War and the Second World War, the magazine covers a neglected period of transition in the evolution of modernism. Through his editorial policy and a susceptible interpretation of the Zeitgeist, Lehmann voices the particular torments of his generation, too young to have participated in the First World War, but deeply affected by it. The magazine constitutes an attempt to change the role and social…
Traduire Henri Maldiney : conditions d’une réception en anglais
2019
Cet article porte sur la traduction multilingue de l’œuvre du philosophe français Henri Maldiney (1912-2013). Quelles sont les conditions de traduction d’une œuvre philosophique nourrie de multiples corpus et transdisciplinaire ? Plus précisément, nous tentons de répondre aux questions suivantes : pourquoi traduire Maldiney ? Qui traduit Maldiney ? Chez quel éditeur ? À partir de quel corpus, si l’on songe que ses œuvres complètes sont en cours de réédition depuis 2012 ? Cette réédition et l’arrivée d’une nouvelle génération de lecteurs ont stimulé des traductions partielles en allemand, italien, japonais, russe et portugais, assorties de réflexions traductologiques. Les diverses traduction…
Retrouvailles avec Hélène Lenoir
2012
La presente entrevista intenta una aproximación general a la obra de Hélène Lenoir, escritora francesa contemporánea poco conocida por el gran público. A lo largo de la misma se abordan sus comienzos y su ubicación en el panorama literario francés al tiempo que se destacan los autores que la han influenciado. Se pasa revista, también, a las principales características temáticas y estilísticas de su creación literaria haciendo hincapié en la problemática de las relaciones tormentosas, verdadero eje ordenador de su obra narrativa. The goal of this interview is to establish a first approach to the work of Hélène Lenoir, a contemporary and relatively unknown to the public at large author. We wi…