0000000000244374
AUTHOR
José Fernando Carrero Martín
Entre la página y la escena. ¿Dónde encuadrar la traducción teatral?
El debate sobre si la traducción teatral pertenece a la traducción literaria ha evolucionado de la misma forma que el propio concepto de traducción teatral. Así pues, frente a posturas más «tradicionales» que siguen considerando a la teatral como parte de la traducción literaria por su posibilidad de lectura surgen otras voces que la acercan más a la traducción audiovisual por el carácter más «práctico» del texto. Por ende, este artículo, que busca ser una revisión teórica de trabajos previos, intenta dar a conocer ambas posturas y dejar al lector su propia consideración ante un tema más intrincado de lo que pudiera parecer aparentemente.
La traducción audiovisual en España e Hispanoamérica: aspectos históricos y estudio de caso sobre técnicas de traducción
La presente tesis doctoral pretende profundizar en una serie de cuestiones que, en nuestra opinión, resultan de interés en el ámbito de los estudios en traducción audiovisual. Por un lado, se presenta un estudio histórico y de archivo acerca de la traducción audiovisual que presta especial atención al desarrollo de esta modalidad general de traducción desde los años del cine mudo hasta la llegada del cine sonoro y a las razones detrás de la adopción del doblaje y el subtitulado en España e Hispanoamérica mediante la lectura de bibliografía especializada y la lectura y análisis de fuentes primarias, así como al origen y las características del español neutro y el español europeo en el ámbito…
Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales: el caso Archer
espanolEl debate en torno a la traduccion literal y su idoneidad a la hora de hacer frente a una traduccion es ciertamente antiguo. Cuando dicho debate se aplica a la traduccion audiovisual, este se encrudece todavia mas. En la actualidad, es comun encontrarse con comentarios posicionados en contra de la traduccion literal como opcion para hacer frente a modalidades como el doblaje o el subtitulado. Sin embargo, dichas aseveraciones no suelen especificar la diferencia entre tecnica de traduccion y metodo de traduccion, dado que este ultimo contiene una amplia variedad de soluciones que si son observables y aplicables en la traduccion audiovisual (vease Martinez Sierra, 2017). Para ejemplifi…