0000000000408648
AUTHOR
Josep E. Ribera
Encapsulació i estructura informativa en el debat parlamentari. Una anàlisi contrastiva (català – espanyol – anglès)
Parliamentary debate (PD) as a specific genre of parliamentary discourse exhibits a hybrid nature: part oral and part written discourse. It is performed orally, but planned ahead and formal. From the point of view of lexical cohesion, encapsulation by means of abstract and unspecific nouns (e.g. factor reason) is an indicator of the informative density and the underlying written natureof PD.With the tools provided by Discourse Analysis and Cognitive Linguistics, this paper aims at describing and characterizing cross-linguistically lexical encapsulation’s potential to define the information struc-ture of PD. In this regard, encapsulation is analyzed in relation to the notions of topic and fo…
Encapsulació lèxica i avaluació en el debat parlamentari
Lexical encapsulation consists of a series of abstract unspecific nouns (fact, plan...) referring to predicative antecedents. This study is based on a corpus of parliamentary debate in English, Catalan and Spanish (PD) and deals with encapsulation as a complex lexical cohesion device which allows the addressor to evaluate the information of the debates in various ways. Our work tries to highlight the role of lexical encapsulation to reflect the addressor’s positioning with respect to the topic discussed, and to establish whether there are outstanding cross-linguistic differences. In order to delimit the diverse evaluative strategies, an approach from the perspective of prototype theory is a…
Usos y estrategias de traducción inglés-español de los demostrativos en narrativa de ficción**Esta investigación forma parte del proyecto Cohargument (FFI2011-25236), financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia, y del Grup d’Estudi de la Variació (2009-SGR 521), financiado por la Generalitat de Catalunya. Queremos agradecer los comentarios y sugerencias de dos evaluadores anónimos, cuya contribución ha mejorado notablemente este trabajo.
La caracterizacion tradicional de los demostrativos en terminos de proximidad o distanciasituacional es problematica cuando se aplica al analisis de textos reales, pues con frecuenciaremiten a otras unidades textuales o discursivas y son, por lo tanto, no situacionales. El analisiscontrastivo del uso de estos elementos deicticos pone de manifiesto este hecho y ayudaa caracterizarlos en las diferentes lenguas consideradas, en nuestro caso, el ingles y el espanol.La investigacion que presentamos aqui parte de un corpus de narraciones de ficcion en ingles(que muestra un sistema demostrativo binario) y sus traducciones al espanol (que exhibe unsistema ternario). Se han analizado los demostrativ…
�DE�U LO I� PERDO� TOT Y��L TINGA EN LA SUA SANTA GLO`RIA�. AL�LOMORFIA I REANA`LISI EN EL PRONOM D
En aquest treball abordem l’al·lomorfia del datiu singular li i del pronom neutre ho en les combinacions d’acusatiu de tercera persona o neutre i datiu en catala antic. Tradicionalment, s’ha assumit que el datiu li adopta l’al·lomorf /i/ per motius eufonics quan es combinava amb l’acusatiu de tercera persona. Aixi mateix, per analogia amb la combinacio de l’acusatiu masculi de tercera persona amb l’al·lomorf /i/ de datiu singular, es considera que el pronom neutre ho (< HOC ) adopta l’al·lomorf lo en les combinacions /loj/ i /li/ . A partir de l’analisi qualitativa i quantitativa de les dades que proporciona el Corpus Informatitzat de Catala Antic (CICA) de les diverses combinacions flexive…
Introducció al monogràfic «L’encapsulació lèxica: cohesió, coherència i metadiscurs»
Introducció al monogràfic «L’encapsulació lèxica: cohesió, coherència i metadiscurs», del número 64 (primavera 2018) de Caplletra. Revista Internacional de Filologia.
Use and Translation of Demonstratives in Fiction: A Contrastive Approach (English-Catalan)
Demonstratives are usually described as prototypical situational space deictics, but corpus analysis shows that situational deixis is not the most frequent function that they perform. This article shows the complexity of the use of demonstratives and the effects of such complexity on translation by analyzing some English examples and their translation into Catalan in two novels. Specifically, the English demonstratives this/these/that/those and their Catalan counterparts have been identified as a first step of the analysis. Secondly, their use has been analyzed taking into account the differences of the two deictic systems and other relevant variables. Finally, the general strategies activa…