0000000000599082
AUTHOR
María Amparo Montaner Montava
La enseñanza del léxico. Reflexiones teóricas y propuestas didácticas
Este volumen recoge diversos trabajos sobre la enseñanza del léxico. Cómo explicar los procesos de adquisición y cómo aprovechar su descripción con una orientación didáctica son las líneas genéricas que vertebran las contribuciones aquí reunidas This volume includes several papers on the teaching of vocabulary. The basic lines that structure the contributions here made are the explanation of the lexical acquisition process and how to use the description of this process with a didactic approach
La traducción del japonés al español: consideraciones desde una concepción congnitivista y cultural de la Lingüística
Cada vez más los estudios de Traducción requieren una visión amplia de la Lingüística, que considere la cognición y la cultura como pilares de la comunicación. Desde esa perspectiva, en la primera parte del trabajo se van a presentar diversas consideraciones que un traductor debería tener en cuenta para trabajar con lenguas sin parentesco tipológico y que provienen de culturas tan distintas como la japonesa y la española. El segundo apartado se dedica a los problemas de la traducción literaria que provienen del lenguaje. Se analizan ejemplos de traducción de poesía.
Contraste de construcciones en español, inglés y japonés
En esta presentación me planteo describir y contrastar el comportamiento de algunas construcciones idiosincráticas del inglés, español y japonés que no resultan fáciles de trasladar de una a otra lengua. Esta comparación nos permitirá valorar la importancia de acercarse al estudio de las construcciones de una L2 desde una perspectiva global, la trascendencia de este tipo de elemento gramatical para describir adecuadamente el funcionamiento de una lengua y posibles aplicaciones de una investigación de este tipo.
Cognición y percepción lingüísticas
Las contribuciones aquí recogidas abordan la descripción y discusión de aspectos lingüísticos diversos (sintácticos, léxicos, contrastivos), pero vienen a coincidir en haber recurrido preferentemente a una fundamentación perceptivo-cognitiva para los análisis
La Lingüística contrastiva como herramienta para la descripción comparada de lenguas y su aplicación a la enseñanza de lenguas extranjeras. El caso del japonés y el español
Con este artículo se pretende mostrar la importancia de la adopción de un enfoque contrastivo para describir los fundamentos de una segunda lengua a hablantes nativos de otra lengua que guarde con esta una distancia lingüística considerable. Desde ese planteamiento se realizará un contraste entre algunos aspectos de la lengua japonesa y la española que por sus diferencias revisten especial dificultad desde la perspectiva de un hablante de español estudiante de japonés o de un hablante de japonés estudiante de español.[1] El artículo se centrará principalmente en el japonés desde la perspectiva de un hispanohablante, aunque puntualmente se comentarán también fenómenos del español desde la pe…
Análisis enactivo de las relaciones actanciales desde las diferencias de género. Relaciones entre sintaxis, semántica, cognición y modelos sociales y mentales de roles de género
El propósito de la presente investigación es realizar un análisis lingüístico de textos extraídos de novela rosa española de diferentes épocas (siglo XX y actual) desde la teoría de la enacción. El análisis se articula alrededor de las diferencias de género. Se parte del dominio emocional de las relaciones amorosas entre hombres y mujeres, que son las que caracterizan la novela rosa trabajada. Desde ese punto de partida, el estudio defiende la interrelación entre los roles sociales y mentales de los seres humanos de acuerdo con los roles de género y los papeles semánticos en el lenguaje. También se demuestra la relación de estos aspectos con los patrones actanciales y construccionales. El t…
Actividades sobre textos
Se realizan actividades a partir de textos, para que los lectores aporten su perspectiva Actividades realizadas a partir de textos Activities from texts