6533b7cffe1ef96bd125935b

RESEARCH PRODUCT

Tulkošanas stratēģijas un sinhronā tulkošana: Eiropas Savienības institucionālais diskurss

Liene Bramane

subject

interpreting strategies and techniquestypes and modes of interpretingValodniecībainterpretingEuropean Unionlanguage policy

description

Lai skaidri nodotu runātāja precīzu vēstījumu, mērķa sasniegšanai var pielietot dažādas mutiskās tulkošanas stratēģijas un tehnikas. Ņemot vērā mutiskās tulkošanas veidu un režīmu dažādību, mutiskās tulkošanas stratēģijas un tehnikas, kas var rādīt izaicinājumus jaunajiem tulkiem, maģistra darbā tiek pētīta mutiskā tulkošana un saistītie pamatjēdzieni, mutiskās tulkošanas stratēģijas un tehnikas, ko pielieto sinhronajā tulkošanā. Darbā tiek arī identificētas un no jaunā tulka perspektīvas analizētas mutiskās tulkošanas stratēģijas un tehnikas, kas izmantotas Eiropas Savienības iestāžu līmenī. Tas tiek darīts, analizējot izvēlēto teorētisko materiālu, meta tekstus par mutisko tulkošanu un veicot konkrētu piemēru izpēti, pamatojoties uz angļu- latviešu- angļu kombinācijas piemēriem Eiropas Savienības iestāžu līmenī. Pētījuma rezultāti pierādīja: lai gan ir iespējams izmantot dažādas mutiskās tulkošanas stratēģijas un tehnikas, lai skaidri nodotu runātāja precīzu vēstījumu no avota valodas mērķvalodā, iespējams identificēt ierobežotu skaitu biežāk izmantotās stratēģijas un tehnikas.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/47616