6533b7d2fe1ef96bd125e832
RESEARCH PRODUCT
Quand Henri Maldiney s'intéresse à la traduction
Bénédicte Costesubject
[SHS.PHIL] Humanities and Social Sciences/PhilosophyTraductionHenri MaldineyPhénoménologies linguistiquesdescription
« Sur la traduction: langue parole poésie » est l’unique texte du philosophe Henri Maldiney consacré à la traduction. À ce titre et parce qu’il est le fait d’un philosophe majeur de la seconde moitié du 20ème siècle, il mérite l’attention. Nourri de linguistique guillaumienne et de la poésie d’André du Bouchet, ami constant de Maldiney, ce texte propose une approche différente de la traduction. Maldiney s’écarte des théories contemporaines de la traduction pour privilégier une approche linguistique de l’acte de traduire et une approche phénoménologique du sujet qui traduit. Retraçant le passage de la nomination à la signification, il fait de la traduction un ressourcement aux potentialités de la langue incarnée exemplairement par les poètes. Mon intervention vise à présenter ce texte, à montrer sa pertinence pour les traducteurs et à expliciter quelques points aveugles de la pensée maldinienne.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2019-01-01 |