6533b7d6fe1ef96bd1266ebe

RESEARCH PRODUCT

Don Quijote en el manga: Traducción, transformación y adaptación en la cultura de masas

Clara Monzó

subject

Linguistics and LanguageFolkloreMass culturebusiness.industrymedia_common.quotation_subjectPopular cultureArtComicsLanguage and LinguisticsBridge (music)Style (visual arts)businessHumanitiesmedia_common

description

During the 19th Century and with the first translations of Don Quixote to japanese, Cervantes’ work started to be part of the country’s mass culture. As a manifestation of this phenomenon, the manga absorbed the image of the knight-errant. This comic genre adapted it to its aesthetic criteria and merged it with its history and folklore. At the same time, the manga has been exported to Western world, where readers and artists are familiarized with its characteristical style. Hence, Don Quixote works together with the manga as a bidireccional bridge between Japan and Spain. Far from the novel, the universality of this classic will find its way into the drawing and will take as base the popular culture instead of the academic sphere.

https://doi.org/10.24310/trans.2017.v0i21.3631