6533b825fe1ef96bd1282c49

RESEARCH PRODUCT

Bíblia. A.T. Salms. Català

Joan Roís De CorellaJohan Ferrando De GuivaraAntonio Perales

subject

description

Ms Incipit: "Diumenge primera matinada. Psalm 1er. Beatus vir. Benaventurat és l'ome qui no és anat en [con]sell dels infels ... " Explicit: "loau aquell en cýmbols de alegria tot sperit loe lo Senyor. Glòria·l al Pare ... etername[n]t. Amén" Aquest manuscrit transcriu íntegrament la traducció catalana del Salteri de Joan Roís de Corella a partir de l'edició incunable feta a Venècia per Johannes Hamman el 30 d'abril de l'any 1490 com ho prova el text del colofó copiat a les pàgines 358-359: "Así feneix lo Psalteri aroma[n]sat per lo reverent mestre Johan Roýs d[e] Corella, mestre en sacra theologia. Corregit e feelment smenat per Johan Ferrando de Guivara, prevere. Empremptat en Venècia per mestre Johan Hertezog, tudesch. A XXX dies de abril any de la Nativitat de noste [sic] senyor Déu Jesucrist mil e CCCCLXXXX. Laus Deo" A la fi del manuscrit hi ha un rebut d'Antonio Perales, datat a Madrid el 19 de febrer de 1822, on informa de la tasca de transcripció duta a terme a Madrid i els emoluments percebuts per la mateixa ("He recibido de don Alexo Campo Rey la cantidad de trescientos cincuenta y dos reales vellón por la copia íntegra del libro titulado "Psalteri trelladat per lo reverent mestre Corella" que he hecho por encargo del mismo. Madrid, 19 de febrero de 1822. Antonio Perales. Son 352 reales vellón") En les pàgines 356 i 357 es transcriu el text corresponent als salms 103, 35- 104, 22, que havia d'haver-se localitzat a la pàgina 249 com s'anuncia a la nota que hom troba a l'acabament del text Signatura anterior: 92-3-3 Catalogat des del manuscrit original. Lectura i identificació de textos pel Prof. Francisco M. Gimeno Blay; bibliografia, documentació i normalització per Lutgarda Ortells i Silvia Villaplana Traver, maig 2014 Pasta española Traducció al català del llatí

http://hdl.handle.net/10550/28696