6533b826fe1ef96bd12836a0

RESEARCH PRODUCT

Mutvārdu tulkošanas zudumu mazināšanas stratēģiju analīze , tulkojot latviešu-angļu valodu pārī Eiropas Parlamentā

Ojārs Balcers

subject

Valodniecība

description

Tulkojot sinhroni, bieži ir novērojami leksiskā materiāla zudumi. Tos var samazināt, sagatavojoties, ja runa ir saņemta laicīgi, vai izmantojot tulkošanas teorijā apskatītās metodes. Ne vienmēr tulkojamās runas ir savlaicīgi pieejamas. Tulkojot uz angļu valodu, iespējams izmantot papildu tehnikas, kas samazina apstrādei nepieciešamo piepūli, piem., „Plain English Campaign” [jeb brīvi tulkojot – Skaidras angļu valodas kampaņa]. Maģistra darbā leksiskā materiāla zudumu samazināšanas stratēģijas tiek apskatītas gan no teorētiskā skatu punkta, gan izmantojot publiski pieejamos avotus. Izvēlētie teorētiskie aspekti ir saistīti ar relevances [saistības, būtiskuma] teoriju. Tomēr tādi tulkojuma skaidrībai būtiski aspekti kā fonētiskais aspekts darbā netiek analizēti. Praktiskajā darba daļā tiek analizēti izvēlētu Eiropas Parlamentā teikto runu tulkojumi. Deviņas runas izvēlētas, jo tās atrodas ērti pieejamā un meklējamā valodas korpusā. Darba noslēgumā tiek piedāvātas stratēģijas, lai uzlabotu snieguma kvalitāti, tulkojot latviešu-angļu valodu pārī Eiropas Parlamentā. Darbs sastāv no trim nodaļām, secinājumiem un tēzēm. Atslēgas vārdi: mutvārdu tulkošana Eiropas Parlamentā, mutvārdu tulkošana latviešu-angļu valodu pārī, relevances teorija, skaidras angļu valodas kampaņa

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/27656