6533b828fe1ef96bd1288834
RESEARCH PRODUCT
Fantāzijas literatūras tulkošanas īpatnības: A. Sapkovska “Burvis: pēdējā vēlēšanās”.
Sergejs Berdnikovssubject
Переводческие трансформацииБезэквивалентная лексикаValodniecībaХудожественный переводАнтропонимыФэнтезиdescription
Fantāzijas literatūras tulkošanas īpatnības: A. Sapkovska “Pēdējā vēlēšanās”: bakalaura darbs. – Rīga, 2018. – 47 lpp. Bakalaura darbs tiek veltīts fantāzijas literatūras tulkošanas īpatnību izpētei, par piemēru ņemot Andžeja Sapkovska romānu “Pēdējā vēlēšanās”. Pētījuma mērķis ir atklāt un raksturot fantāzijas žanra literatūras tulkošanas īpatnības. Autors noskaidro daiļdarba tulkošanas procesa īpatnības un salīdzina romāna tekstu oriģinālvalodā un krievu tulkojumā. Liela uzmanība tiek pievērsta bezekvivalenta leksikai, galvenokārt personvārdiem, kas ir raksturīga dotajam literatūras žanram. Darbs sastāv no divām nodaļām. Pirmā nodaļa sniedz pārskatu par šā pētījuma svarīgākajiem teorētiskajiem jautājumiem. Otrā nodaļa ir veltīta romāna oriģinālvalodas un krievu tulkojuma teksta salīdzināšanai un analīzei. Darbs var ieinteresēt filologus, kas nodarbojas ar līdzīgu problemātiku, kā arī citus interesentus.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2018-01-01 |