6533b82cfe1ef96bd129024d

RESEARCH PRODUCT

Kollokative Variation im deutschen und österreichischen Zivilgesetzbuch

subject

legal linguisticsprawo cywilnekolokacjefrazeologia języków specjalistycznychcollocationscivil lawpluricentrism in the German languages of lawLSP phraseologylegilingwistykapluricentryzm niemieckiego języka prawa

description

Jak wiadomo, język niemiecki jest językiem pluricentrycznym z narodowymi odmianami/centrami, który w obrębie języka prawa różni się także ze względu na obowiązujące w różnych krajach niemieckojęzycznych różne systemy prawa. Austriacki kodeks cywilny (ABGB), uchwalony w roku 1811, jest prawie o cały wiek starszy od swego odpowiednika w RFN (BGB), który wszedł w życie w roku 1900. Ów dystans czasowy pociąga za sobą także różnice w zakresie języka obu kodeksów. Celem artykułu jest pokazanie cech wspólnych i różnic w obrębie kolokacji w niemieckim i austriackim kodeksie cywilnym, które dotąd prawie całkowicie pozostawały poza obszarem badań.

10.31648/pj.4977http://uwm.edu.pl/polonistyka/pracejezykoznawcze/pliki/Prace_Jezykoznawcze_22_1_2020.pdf